주 메뉴 열기

몰도바 소비에트 사회주의 공화국의 국가

몰도바 소비에트 사회주의 공화국의 국기

몰도바 소비에트 사회주의 공화국의 국가(~社會主義 共和國~國歌, 몰도바어: Имнул де Стат ал РСС Молдовенешть)는 몰도바 소비에트 사회주의 공화국에서 불렸던 국가였다.

목차

배경편집

슈테판 네아가와 에두아르드 라자레프가 작곡하고, 에밀리안 부코프와 이반 보다레프가 작사했다.

1945-1980 사이의 가사편집

이때는 여느 소비에트 사회주의 공화국의 국가와 마찬가지로 3절로 구성되어 있었다. 슈테판 네아가가 작곡했으며, 에밀리안 부코프와 보그단 이스트루가 작사했다.

몰도바어 가사 루마니아어 가사 IPA 발음기호 영어 해석
First verse

Молдова ку дойне стрэбуне пе плаюрь,
Ку поамэ ши пыне пе дялурь ши вэй.
Луптынд ку-ажуторул Русией мэреце,
А врут неатырнаря пэмынтулуй ей.

Moldova cu doine străbune pe plaiuri,
Cu poamă și pâne pe dealuri și văi.
Luptând cu-ajutorul Rusiei mărețe,
A vrut neatârnarea pământului ei.

[moldova ku dojne strəbune pe plajurʲ]
[ku po̯amə ʃi pɨne pe de̯alurʲ ʃi vəj]
[luptənd kwaʒutorul rusi.ej məret͡se]
[a vrut ne̯atɨrnare̯a pəmɨntuluj ej]

Moldova with ancestral doinas on its lands,
With grapes and bread on its hills and valleys.
Struggling with the help of Great Russia,
It has fought bravery for the freedom of her land.

Chorus

Славэ ын вякурь, Молдовэ Советикэ,
Креште ку алте републичь сурорь,
Ши ку драпелул Советик ыналцэ-те,
Калия сэ-ць фие авынт креатор.

Slavă în veacuri, Moldovă Sovietică,
Crește cu alte republici surori,
Și cu drapelul Sovietic înalță-te,
Calea să-ți fie avânt creator.

[slavə ɨn ve̯akurʲ, moldovə sovʲetikə]
[kreʃte ku alte republit͡ʃʲ surorʲ]
[ʃi ku drapelul sovʲetik ɨnalt͡səte]
[kale̯a sət͡sʲ fi.e avɨnt kre̯ator]

Glory in ages, Oh Soviet Moldova,
Growing with the other sister republics,
And with the Soviet flag it rises up,
About to be your creative upsurge.

Second verse

Пе друмул луминий ку Ленин ши Сталин,
Робия боерилор крунць ам ынвинс.
Пе ной дин избындэ-н избындэ ыннаинте,
Не дуче слэвитул партид комунист.

Pe drumul luminii cu Lenin și Stalin,
Robia boierilor crunți am învins.
Pe noi din izbândă-n izbândă înainte,
Ne duce slăvitul partid comunist.

[pe drumul luminij ku lenin ʃi stalin]
[robi.a bojerilor krunt͡sʲ am ɨnvins]
[pe noj din izbɨndən izbɨndə ɨna.inte]
[ne dut͡ʃe sləvitul partid komunist]

On with Lenin and Stalin in the shining path,
We have defeated the cruel noblemen.
For us from victory to victory against slavery,
The glorious Communist Party we are led!

Chorus

Славэ ын вякурь, Молдовэ Советикэ,
Креште ку алте републичь сурорь,
Ши ку драпелул Советик ыналцэ-те,
Калия сэ-ць фие авынт креатор.

Slavă în veacuri, Moldovă Sovietică,
Crește cu alte republici surori,
Și cu drapelul Sovietic înalță-te,
Calea să-ți fie avânt creator.

[slavə ɨn ve̯akurʲ, moldovə sovʲetikə]
[kreʃte ku alte republit͡ʃʲ surorʲ]
[ʃi ku drapelul sovʲetik ɨnalt͡səte]
[kale̯a sət͡sʲ fi.e avɨnt kre̯ator]

Glory in ages, Oh Soviet Moldova,
Growing with the other sister republics,
And with the Soviet flag it rises up,
About to be your creative upsurge.

Third verse

Ын армия ноастрэ, луптынд витежеште,
Пе душманий цэрий ый вом бируи,
Ши-н маря фамилие а Униуний,
Молдова Советикэ-н вечь а-нфлори.

În armia noastră, luptând vitejește,
Pe dușmanii țării îi vom birui,
Și-n marea familie a Uniunii,
Moldova Sovietică-n veci a-nflori.

[ɨn armi.a no̯astrə, luptɨnd viteʒeʃte]
[pe duʃmanij t͡sərij ɨj vom biru.i]
[ʃin mare̯a famili.e a uni.unij]
[moldova sovʲetikən vet͡ʃʲ anflori]

In our Army, fighting valiantly,
We will overcome the enemies of the country,
And in the great family of the Union,
Soviet Moldovia will always flourish.

Chorus

Славэ ын вякурь, Молдовэ Советикэ,
Креште ку алте републичь сурорь,
Ши ку драпелул Советик ыналцэ-те,
Калия сэ-ць фие авынт креатор.

Slavă în veacuri, Moldovă Sovietică,
Crește cu alte republici surori,
Și cu drapelul Sovietic înalță-te,
Calea să-ți fie avânt creator.

[slavə ɨn ve̯akurʲ, moldovə sovʲetikə]
[kreʃte ku alte republit͡ʃʲ surorʲ]
[ʃi ku drapelul sovʲetik ɨnalt͡səte]
[kale̯a sət͡sʲ fi.e avɨnt kre̯ator]

Glory in ages, Oh Soviet Moldova,
Growing with the other sister republics,
And with the Soviet flag it rises up,
About to be your creative upsurge.

1980-1991 사이의 가사편집

슈테판 네아가의 곡을 에두아르드 라자레프가 편곡하였다.

몰도바어 가사 루마니아어 가사 IPA 발음 기호 영어 해석
First verse

Молдова Советикэ, плаюл ностру-н флоаре,
Алэтурь де алте републичь сурорь.
Пэшеште ымпреунэ ку Русия маре,
Спре ал Униуний сенин виитор.

Moldova Sovietică, plaiul nostru-n floare,
Alături de alte republici surori.
Pășește împreună cu Rusia mare,
Spre al Uniunii senin viitor.

[moldova sovʲetikə, plajul nostrun flo̯are,
[aləturʲ de alte republit͡ʃʲ surorʲ.
[pəʃeʃte ɨmprewnə ku rusi.a mare,
[spre al uni.unij senin vijitor]

Soviet Moldova, our flowering land,
Besides the other sister republics,
Is walking together with the great Russia,
Toward the serene future of the Union.

Second verse

Дойна ынфрэцирий прослэвеште Цара,
Ку ынцелепчиуне кондусэ де Партид.
Кауза луй Ленин – каузэ мэряцэ –
О ынфэптуеште попорул стрынс унит.

Doina înfrățirii proslăvește Țara,
Cu înțelepciune condusă de Partid.
Cauza lui Lenin – cauză măreață –
O înfăptuiește poporul strâns unit.

[dojna ɨnfrət͡sirij prosləveʃte t͡sara]
[ku ɨnt͡selept͡ʃi.une kondusə de partid]
[kawza luj lenin kawzə məre̯at͡sə]
[o ɨnfəptujeʃte poporul strɨns unit]

The doina of brotherhood is praising the Country,
Wisely led by the Party.
The cause of Lenin – a great cause –
Is implemented by the united people.

Third verse

Славэ ын вякурь, ренэскут пэмынт!
Мунка сэ-ць фие креатор авынт!
Ши комунизмул – цел нестрэмутат –
Ыналцэ-л прин фапте пентру феричиря та!

Slavă în veacuri, renăscut pământ!
Munca să-ți fie creator avânt!
Și comunismul – țel nestrămutat –
Înalță-l prin fapte pentru fericirea ta!

[slavə ɨn ve̯akurʲ, renəskut pəmɨnt]
[munka sət͡sʲ fi.e kre̯ator avɨnt]
[ʃi komunizmul t͡sel nestrəmutat]
[ɨnalt͡səl prin fapte pentru ferit͡ʃire̯a ta]

Glory in ages, reborn land!
May work be for you a great creator!
And communism – this unshaken goal
You raise it through deeds for your happiness!

한국어 번역본편집

소비에트 몰도바, 우리의 꽃피는 땅이여
다른 자매 공화국들 곁에서
몰도바는 위대한 러시아와 함께 걷는다
연방의 화창한 미래를 향하여
형제애의 도이나는 이 나라를 우러러 노래하네 -
에 의해 현명하게 이끌어지는
레닌의 길 - 위대한 길 - 은
단결된 인민에 의해 성취되노라
대대로 영광이 있을지어다, 새로 태어난 내 조국이여!
그대 과업에 창조자의 열정 있기를!
그리고 공산주의 - 흔들리지 않는 목표 - 는
행복을 향해 전진하는 그대의 행동을 통해 일으켜지리라!

같이 보기편집

외부 링크편집