주 메뉴 열기

세상이 끝날 때까지(버마어: ကမ္ဘာမက္ယေ)는 미얀마국가이다. Saya Tin(1892-1950)이 제작하였고, 1947년에 국가로 제정되었다.

이 노래는 서양식 스타일의 노래로 구성되어 있으며, 2008년에 제정된 미얀마 헌법에 따르면 미얀마 국내에서는 서양식 스타일에 노래 전에 미얀마식 스타일의 노래가 연주되기도 한다.

전체 공식 버전은 미얀마식 스타일의 노래와 서양식 스타일의 노래가 결합된 버전이다.

목차

가사편집

တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့မသွေ၊

တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊

များလူခပ်သိမ်း၊ ငြိမ်းချမ်းစေဖို့၊

ခွင့်တူညီမျှ၊ ဝါဒဖြူစင်တဲ့ပြည်၊

တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊

ပြည်ထောင်စုအမွေ၊ အမြဲတည်တံ့စေ၊

အဓိဋ္ဌာန်ပြုပေ၊ ထိန်းသိမ်းစို့လေ။

(ကမ္ဘာမကျေ၊ မြန်မာပြည်၊

တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ်မြတ်နိုးပေ။)2

ပြည်ထောင်စုကို အသက်ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊

ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။

တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုးကို ညီညာစွာတို့တစ်တွေ

ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ အဖိုးတန်မြေ။

IPA 음역편집

təjá m̥ja̰ ta̰ lʊʔ laʔ tɕʰɪ́ɴ nɛ̰ mə θwè
do̰ pjè do̰ mjè
mjá lù kʰaʔ θeɪ́ɴ ɲeɪ́ɴ dʑáɴ zè bo̰
seɪʔ tù ɲì m̥ja̰ wàda̰ pʰju sɪ̀ɴ dḛ pjè
do̰ pjè do̰ mjè
pjì daʊ̀ɴ zṵ ʔəmwè ʔəmjé tì da̰ɴ zè
ʔədeɪʔtʰàɴ pjṵ bé tʰeín θeín zo̰ lè
ɡəbà mətɕè mjəmà pjè
do̰ bó bwá ʔəmwè sɪʔ mo̰ tɕʰɪʔ mjaʔ nó bè
pjì dàʊɴ zṵ ɡò ʔəθeʔ pé lo̰ do̰ kà ɡwɛ̀ məlè
dà do̰ pjè dà do̰ mjè do̰ pàɪɴ dɛ̰ mjè
do̰ pjè do̰ mjè ʔətɕó ɡò ɲì ɲà zwà do̰ dədwè
tʰáɴ sʰàʊɴ bà zo̰ lè do̰ tà wʊ̀ɴ bè ʔəpʰó tàɴ mjè

MLC 음역편집

kam.bha ma.kye / mran.ma prany /

tui. bhui: bwa: a.mwe cac mui. hkyac mrat nui: pe //

prany htaung su. kui a.sak pe: lui. tui. ka kwai ma.le /

da tui. prany da tui. mre to. puing nak mre //

tui. prany tui. mre a.kyui: kui nyi nya cwa tui. ta.twe

htam: hsaung pa sui. le to. ta wan pe a. hpui: tan mre //

영어 해석편집

Where justice and independence prevail,
This is our nation, this is our land.
Where equality and rightful policy prevail,
For people to lead a peaceful life,
This is our nation, this is our land.
We solemnly pledge to preserve
the Union and its heritage for perpetuity.
We shall love, forevermore
Myanmar the land of our fathers of yore!
We shall love, forevermore
Myanmar the land of our fathers of yore!
Giving our lives for our union we fight,
This is our country, our land, ours by right.
We, for her the tasks responsibly shoulder,
As we'll stand in duty to this, our precious land.

해석편집

공정하며 자주적인 이곳,
우리 나라, 우리 땅.
평등하며 정책이 바른 이곳,
평화로운 삶으로 사람들을 이끄는
우리 나라, 우리 땅.
우리는 엄숙하게 유지할 것을 약속한다.
이 연합과 그 유산을 영원토록.
이 세상이 산산이 부서질 때까지, 미얀마여 영원하라!
우리는 이 땅이 진정한 유산이기에 사랑한다.
이 목숨 바쳐 조국을 지키리라.
이곳이 우리 나라요, 이곳이 우리가 가진 우리의 땅이다.
조국이자 영토됨으로써, 다함께 이 나라를 위해 좋은 일을 하자!
이 일은 값을 매길 수 없는 우리의 진정한 의무다.

외부 링크편집