버마어 대명사

버마어 대명사 (နာမ်စား)는 사람이나 물건을 지칭하는 대명사로서 버마어의 한 품사이다. 명령형이나 회화체에서는 주어로 쓰는 대명사가 대개 생략된다. 주격 대명사에 붙는 조사로는 구어체의 경우 က ([ɡa̰]) 혹은 문어체로 သည်([θì])이다. 목적격 대명사의 경우에도 따로 어미가 붙는다. 청자의 지위에 따라 대명사 사용이 달라진다.

인칭대명사

편집

높임말이 필요하거나 거리가 있는 화자에게는 3인칭을 사용한다. 이때 본인을 3인칭으로 낮춰 부르며 이때 쓰이는 인칭대명사는 자신을 하인이라는 뜻으로 낮추며 상대방을 주인님이라는 뜻으로 높일 만큼 예의를 중시한다.[1]

IPA 버마어 인칭 발언수준 비고
/ŋà/ ငါ 1인칭 구어체 친구 혹은 손아래사람
/tɕənɔ̀/ ကျွန်တော် 1인칭 문어체 used by males
/tɕəma̰/ ကျွန်မ 1인칭 문어체 used by females
// ကျွန်နုပ် 1인칭 구어체
/tɕouʔ/ ကျုပ် 1인칭 구어체
/nɪ̀ɴ/ နင် 2인칭 구어체 친구 혹은 손아래사람
/mɪ́ɴ/ မင်း 2안칭 구어체 친구 혹은 손아래사람
/ɲí/ ညည်း 2인칭 구어체 친구나 손아래 사람에게 말함(여성)
/tɔ̀/ တော် 2인칭 구어체 여성 화자
/kʰəmjá/ ခင်ဗျား 2인칭 문어체 남성 화자
/ʃɪ̀ɴ/ ရှင် 2인칭 문어체 여성 화자
/(ə)θìɴ/ (အ)သင် 2인칭 문어체
/θù/ သူ 3인칭
/θí̃/ သင်း 3인칭
/ʧʰíɴ/ ချင်း 3인칭

종교적 대상

편집

불교 승려와 말할 시에는 인칭 대명사가 다르다. 대표적인 것으로는 스님을 가리키는 분(ဘုန်းဘုန်း)이라는 단어와 차라 다우(ဆရာတော်) 등이 있으며 이 또한 스님의 지위에 따라 다르다. 스님이 스스로를 가리킬 때에도 단어가 달리 존재한다. 스님에게 말할 때 쓰이는 대명사는 다음과 같다.

인칭 단수
구어체 문어체
1인칭 တပည့်တော်
ta.pany. do
ဒကာ
da. ka
[dəɡà]
2인칭 ဘုန်းဘုန်း
bhun: bhun:
([pʰóʊɴ pʰóʊɴ])

(ဦး)ပဉ္စင်း
(u:) pasang:
([(ú) bəzín])
အရှင်ဘုရား
a.hrang bhu.ra:
([ʔəʃɪ̀ɴ pʰəjá])

ဆရာတော်
chara dau
([sʰəjàdɔ̀])
조어 마는 여성 화자의 경우 접미어로 쓰인다.
큰스님

축약형 발음 규칙

편집

버마어는 양층언어로서 문어체와 구어체가 달리 존재한다. 일반 구어에서는 소유격이 축약형이 되는데 그 뿌리가 되는 대명사가 저평형성조일 때이다. 단, 이 현상은 문어체 현상에서는 일어나지 않는다

재귀대명사

편집

미얀마어에는 크게 두 종류의 재귀대명사가 있다.

  1. 문어체: မိမိ ([mḭ mḭ])는 보통 단어 ကိုယ်("나 자신")와 쓰인다.[2]
  2. 구어체: ကိုယ် ([kò])는 직접목적어나 대명사와 쓰인다. (예시:သူ့ကိုယ့်သူ(그 자신)) [2]

각주

편집
  1. Bradley 1993, 157–160쪽.
  2. Bradley 1995, 144쪽.
  • Bradley, David (Spring 1993). “Pronouns in Burmese–Lolo” (PDF). 《Linguistics of the Tibeto-Burman area》 (Melbourne: La Trobe University) 16 (1). 
  • Bradley (1995). “Reflexives in Burmese” (PDF). 《Papers in Southeast Asian Linguistics No. 13: studies in Burmese languages》 (Australian National University) (A-83): 139–172. 
  • Taw Sein Ko (1898). 《Elementary Handbook of the Burmese Language》. Rangoon: Superintendent, Government Printing.