베트남의 국가

베트남국가진군가(進軍歌, 베트남어: Tiến Quân Ca 뗸꿘까[*])이다. 응우옌반까오(베트남어: Nguyễn Văn Cao / 阮文高, 1923-1995)가 제작하였고, 1945년부터 1975년까지 북베트남의 국가로 사용되었다. 베트남이 통일된 1976년, 이 곡은 국가로 제정되었다.

베트남의 국가
Tiến Quân Ca

베트남 베트남의 국가(國歌)
작사Văn Cao (1944년 작사)
작곡Văn Cao (1944년 작곡)
도입1976년

베트남어 가사 편집

1

Đoàn quân Việt Nam đi 돤 꿘 비엣 남 디[*]
Chung lòng cứu quốc 쭝 롱 끄우 꾸옥[*]
Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa 브억 쩐 존 방 쩬 드엉 겁 겡 싸[*]
Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước, 꺼 인 마우 찌엔 탕 망 혼 느억,[*]
Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca. 숭 응와이 싸 짼 쿡 꿘 하잉 까[*]
Đường vinh quang xây xác quân thù, 드엉 빙 꽝 써이 싹 꿘 투,[*]
Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu. 탕 잔 라오 꿍 냐우 럽 치엔 쿠[*]
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng, 비 년 전 찌엔 더우 콩 응응,[*]
Tiến mau ra sa trường, 띠엔 마우 자 사 쯔엉,[*]
Tiến lên, cùng tiến lên. 띠엔 렌, 꿍 띠엔 렌[*]
Nước non Việt Nam ta vững bền. 느억 논 비엣 남 따 븡 벤[*]

2

Đoàn quân Việt Nam đi 돤 꿘 비엣 남 디[*]
Sao vàng phấp phới 사오 방 펍 퍼이[*]
Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than 잣 종 노이 꿰 흐엉 꽈 너이 럼 탄[*]
Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới, 꿍 쭝 슥 펀 더우 써이 더이 머이,[*]
Đứng đều lên gông xích ta đập tan. 등 데우 렌 공 씩 따 덥 딴[*]
Từ bao lâu ta nuốt căm hờn, 뜨 바오 러우 따 누옷 깜 헌,[*]
Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn. 뀌엣 히 싱 더이 따 뜨어이 탐 헌[*]
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng, 비 년 전 찌엔 더우 콩 응응,[*]
Tiến mau ra sa trường, 띠엔 마우 자 사 쯔엉,[*]
Tiến lên, cùng tiến lên. 띠엔 렌, 꿍 띠엔 렌[*]
Nước non Việt Nam ta vững bền. 느억 논 비엣 남 따 븡 벤[*]

한국어 해석 편집

1절

베트남 군대여 전진하자.
조국을 지키러 하나되어 나아가자.
우리 바쁜 걸음 소리가 길고 고된 길 위에 울려 퍼진다.
핏빛 승리로 빨갛게 물든 우리 깃발에 우리나라의 정신이 담긴다.
멀리서 퍼지는 총소리가 우리의 행진곡에 뒤섞인다.
영광으로 가는 길은 적의 몸뚱이를 넘어간다.
모든 고난을 극복하고, 우리 함께 저항 기지를 만든다.
인민을 위하여 우리는 끊임없이 분투한다,
전장으로 달려가면서!
앞으로! 모두 앞으로!
우리의 베트남은 강하고 영원하다.

2절

베트남 군대여 전진하자.
금성(金星)이 바람에 펄럭인다.
인민과 우리 땅을 빈곤과 고통 밖으로 이끌고
새 삶을 만드는 전투에 우리의 노력을 기울이자.
일어서서 우리를 옭아매는 사슬을 끊자.
너무나 오래도록 고통을 삼켜오지 않았는가.
모든 희생을 준비하면 우리의 삶이 빛나리.
인민을 위하여 우리는 끊임없이 분투한다,
전장으로 달려가면서!
앞으로! 모두 앞으로!
우리의 베트남은 강하고 영원하다.

같이 보기 편집

외부 링크 편집