사용자:Supykun/로스앤젤레스 메트로 페이지들의 사항

역명표기법

편집
번호 조건 목록 설명 예 설명
101 '자세한 이름은 영어를 그대로 유지한다.' 한국의 서울시의 서울이나 종로구의 종로등 자세한 이름은 한국어로 표기할 필요는 없습니다. 어차피 번역도 거의 불가능한 수준의 이름들은 그냥 영어 그대로 표기해 두는게 옳습니다. Hollywood/Highland

호랑가시나무/높은땅  
도자목/고지 (菟朿木/高地)  
할리우드/하이랜드  
할리우드 (Hollywood)는 한국어로 호랑가시나무이며, 예상대로 하이랜드 (Highland)는 높을 땅이라고 번역되겠죠. 그러나 역시, 그의 이름을 "호랑가시나무/높은땅" 이라고 쓰면 매우 틀린 문장이 됩니다. 한국의 대부분 영토 자치구는 한자로 표기 되어 있다고 해서 함부로 호랑가시나무/높을땅의 뜻으로 한자화 한다고 해서 절대로 맞지 않습니다. 그냥 영어로 "할리우드/하이랜드"라고 표기하도록 합니다.
102 '자세한 이름을 가리키는 시설 자체가 그 구역의 정체에 통합하면 영어를 그대로 유지한다.' 아예 한국어로 번역이 거의 불가능한 이름들이며, 영어로 원조인 이름들은 평상시와 예상하는 데로 냅두는것이 옳으며, 한국어로 과감하게 번역해야 할 필요가 하나도 없다. South Pasadena
남파사데나  
아랫파사데나  
사우스 파사데나  
103 영어로 아닌 외국어 (특히 스페인어)의 자세한 이름이든, 시설 자체의 명이든, 무조건 외국어 이름은 그대로 유지한다.'
104 '자세한 이름을 가리키는 시설 자체는 한국어로 번역한다.'
105 '전체 역명 이름이 한국어로도 알려져 있는 시설 자체일 경우, 한국어로 번역한다.'
106 '자세한 이름은 가능하면 영어발음 그 자체를 한글로 알맞게 표시한다.'
107 '자세한 이름이 한글로는 일반 영어발음과 달리 이미 다른 표기법을 이용하면 한국식으로 발음한다.'
201 '선거 후보는 무조건 출저가 최소한 하나라도 있어야 하며, 없을 경우 후보로서 자동으로 자격미달이다.'
202 '선거 후보는 출저가 없을 경우는 한번밖에 없으며, 그것은 이 역명표기법에 해당되어야 한다.'
203 '선거 후보의
204

역이름 벼리

편집
노선
영문 이름
최종 한글 이름
한글 이름 후보
이유
Sierra Madre Villa 시에라 마드레 빌라 ・ 역명 검색:
  시에라 마드레 빌라
[1][2][3][4][5][6][7]7표

  시에라마드레 빌라
[8]1표
자세한 이름 검색:
판단: 필요 없음

・ 역명표기법의 규칙을 전부
합격함
・ 후보의 출저 양 제일 잦으며
합격 수준에 도달함 (7-1)
Allen 알렌 ・ 역명 검색:
  알렌
판단: 자료 부족
・ 역명표기법의 규칙을 전부
합격함
・ 이용수가 제일 잦음 (6-1)

각주

편집