사하 공화국의 국가

사하 공화국의 국가(야쿠트어: Саха Өрөспүүбулүкэтин өрөгөйүн ырыата, 러시아어: Государственный гимн Республики Саха)는 K.A. Gerasimov에 의해 작곡된 사하 공화국의 국가이다. 본래의 야쿠트어 가사는 S.I. Tarasov에 의해 쓰여졌고 러시아어 가사는 M.E. Timofeyev에 의해 쓰여졌다. 1993년 지정되었다.

사하 공화국의 국기

가사 편집

야쿠트어 가사 편집

키릴문자[1] 로마자 국제 음성 기호

Сахам сирэ дьоллоох тускуга
Саһарҕалыы ыҥыра ыллыыр,
Илинтэн арҕаа ол кустуга
Алмаас таас курдук сандаара сырдыыр.

Хос ырыата:
Барҕа быйаҥнаах Сахам дойдута
Модун Россия киэн туттуута,
Өркөн-өрөгөй тойугун туойдун,
Үүнэр үйэҕэ үрдүү туруохтун!

Үллэр үөстээх Өлүөнэ Эбэ
Өлбөт-мэҥэ угуттуур уулаах.
Элбэх омукка эрчим эбэр,
Или-эйэни олохтуур уохтаах.

Хос ырыата

Ааспыт кэммит айхаллаах суола
Арчылыыр аар алгыһын биэрдэ,
Сахабыт сирэ дьоһун дуолан
Сайдыы аартыгар түөрэҕэ түстэ.

Хос ырыата

Saqam sire çollooq tuskuga
Saharƣalьь ьꞑьra ьllььr,
Ilinten arƣaa ol kustuga
Almaas taas kurduk sandaara sьrdььr.

Qos ьrьata:
Barƣa вьjaꞑnaaq Saqam dojduta
Modun Rossija kien tuttuuta;
Өrkөn ɵrɵgɵj tojugun tuojdun,
Yyner yjeƣe yrdyy turuoqtun!

Yller yɵsteeq Ɵlyɵne Eвe
Ɵlвɵt-meꞑe uguttuur uulaaq.
Elвeq omukka ercim eвer,
Ili-ejeni oloqtuur uoqtaaq.

Qos ьrьata

Aaspьt kemmit ajqallaaq suola
Arcьlььr aar algьhьn вierde,
Saqaвьt sire çohun duolan
Sajdьь aartьgar tyɵreƣe tyste.

Qos ьrьata

[sɑχɑm siɾe̞ ɟ͡ʝo̞ɫːo̞ːχ tusqugɑ]
[sɑhɑɾʁɑɫɯː ɯŋɯɾɑ ɯɫːɯːɾ]
[ilinte̞n ɑɾʁɑː o̞ɫ qustugɑ]
[ɑɫmɑːs tɑːs quɾduq sɑndɑːɾɑ sɯɾdɯːɾ ‖]

[χo̞s ɯɾɯɑ̯tɑ]
[bɑɾʁɑ bɯjɑŋnɑːχ sɑχɑm do̞jdutɑ]
[mo̞dun ro̞sːijɑ kie̞̯n tutːuːtɑ]
[ø̞ɾkø̞n ø̞ɾø̞gø̞j to̞jugun tu̯o̞jdun]
[yːne̞ɾ yje̞ɣe̞ yɾdyː turu̯o̞χtun ‖]

[χo̞s ɯɾɯɑ̯tɑ]

[ylːe̞ɾ y̑ø̞ste̞ːx ø̞ly̑ø̞ne̞ e̞be̞]
[ø̞lbø̞t me̞ŋe̞ ugutːuːɾ uːɫɑːχ]
[e̞lbe̞x o̞muqːɑ e̞ɾc͡çim e̞be̞ɾ]
[ili e̞je̞ni o̞ɫo̞χtuːɾ u̯o̞χtɑːχ ‖]

[χo̞s ɯɾɯɑ̯tɑ]

[ɑːspɯt ke̞mːit ɑjχɑɫːɑːχ su̯o̞ɫɑ]
[ɑɾc͡çɯɫɯːɾ ɑːɾ ɑɫgɯhɯm‿bie̞̯ɾde̞]
[sɑχɑbɯt siɾe̞ ɟ͡ʝo̞hun du̯o̞ɫɑn]
[sɑjdɯː ɑːɾtɯgɑɾ ty̑ø̞ɾe̞ɣe̞ tyste̞]

[χo̞s ɯɾɯɑ̯tɑ]

러시아어 가사 편집

Якутия, ты светом зари
К добру и счастью всех нас зовёшь,
Алмазной радугой ты горишь
И нас к победам грядущим ведёшь.
Припев:
Цвети и крепни, родная земля,
Расти и славься, Якутия.
Краса и гордость России ты всей,
Тебя раздольней нет и щедрей.
Привольно Лена наша течёт,
Водой живой до края полна.
Она согласье и силу несёт
Дарует мир всем народам она.
Припев
Земля Саха, святыни твои
С вершин веков напутствуют нас.
Мы путь продолжили предков своих,
И с честью мы их исполним наказ.
Припев[1]

한국어 번역 편집

오 야쿠트 땅이여, 그대 새벽의 빛나는 빛이여,
당신은 우리를 선의와 기쁨으로 인도합니다.
당신은 멋진 무지개처럼 밝게 빛나고,
당신의 승리가 눈앞에 있기를.
합창:
빛나고 풍요로워지리라, 오 조국이여,
꽃이 만발하고 기뻐하라, 오 사카의 땅이여!
러시아의 아름다움과 명예가 서고,
당신의 땅이 풍부하고 웅장합니다!
풍부하게 우리의 레나가 흐른다,
큰 힘으로 당신의 넓은 경계 주위에.
그녀는 조화와 건강을 품고
그녀가 우리 민족에게 주는 평화.
합창
오 야쿠트 땅, 당신의 신성한 장소
영겁의 봉우리에서 우리를 인도하시고 구하소서.
우리는 우리 선조들의 길을 지지할 것이며,
우리는 믿음으로 그들의 임무를 완수할 것입니다.
합창

영어 가사 편집

O Sakha land, thou dawn's shining light,
Thou bring'st us to good will and delight.
Like a fine rainbow thou shinest bright,
May thy victory destin'd be in sight.
Chorus:
Shine and enrich'd be, o native land!
Blossom and rejoice, o Sakha land!
Thy beauty and honour of Russia stand,
Blessed be thy land bountiful and grand!
Abundantly our Lena floweth,
Around thy wide borders with great strength.
She beareth harmony and good health,
Peace to our people she bestoweth.
Chorus
O Sakha land, thy sacred places
Guide and save us from peaks of aeons.
We shall uphold our forebears' path,
Their mandate we shall fulfill with faith.
Chorus

각주 편집

  1. Республика Саха Якутия, Государственный символы России