삼색기 (노래)

루마니아의 국기
루마니아국가 목록
전승행진곡〉(1866~1881)
왕의 노래〉(1881~1947)
부서진 쇠사슬〉(1947~1953)
우리는 찬미하리, 루마니아여〉(1953~1977)
삼색기〉(1977~1990)
깨어나라, 루마니아인이여!〉(1990~현재)

삼색기(三色旗, 루마니아어: Trei culori 트레이 쿨로리[*])〉는 공산주의 루마니아가 세 번째로 썼던 국가이다. 치프리안 포룸베스쿠(Ciprian Porumbescu)가 작곡했으며 그가 쓴 가사를 일부 고쳐 사용했다. 포룸베스쿠는 오늘날 알바니아의 국가인 깃발의 찬가의 원곡이 된 노래를 작곡한 사람이기도 하다.[1][2][3]

1977년에 제정되었고, 차우셰스쿠 정권이 물러난 1989년에 폐지되기까지 12년간 쓰였다. 그 이후로는 루마니아여, 일어나라!라는 노래가 현재까지 루마니아의 국가로 쓰이고 있다.[1][2]

가사편집

루마니아어 가사편집

로마자
키릴문자
그리스 문자

Trei culori cunosc pe lume,
Amintind de-un brav popor,
Ce-i viteaz, cu vechi renume,
În luptă triumfător.

Multe secole luptară
Străbunii noștri eroi,
Să trăim stăpîni în țară,
Ziditori ai lumii noi.

Roșu, galben și albastru
Este-al nostru tricolor.
Se înalță ca un astru
Gloriosul meu popor.

Suntem un popor în lume
Strâns unit și muncitor,
Liber, cu un nou renume
Și un țel cutezător.

Azi partidul ne unește
Și pe plaiul românesc
Socialismul se clădește,
Prin elan muncitoresc.

Pentru-a patriei onoare,
Vrăjmașii-n luptă-i zdrobim.
Cu alte neamuri sub soare,
Demn, în pace, să trăim.

Iar tu, Românie mîndră,
Tot mereu să dăinuiesti
Și în comunista eră
Ca o stea să strălucești.[4][5]

Трей кꙋлорй кꙋноск пе лꙋме,
Аминтинд де-ꙋн брав попор,
Че-й витѣз, кꙋ векь ренꙋме,
Ꙟ҆ лꙋптъ тріꙋмфътор.

Мꙋлте секоле лꙋптаръ
Стръбꙋний нощрй є҆рой,
Съ тръйм стъпꙟ҆й ꙟ҆ царъ,
Зидиторй ай лꙋмий ной.

Рошꙋ, галбен ши албастрꙋ
Є҆́сте-ал нострꙋ триколор.
Се ꙟ҆алцъ ка ꙟ҆ астрꙋ
Глоріосꙋл меꙋ попор.

Сꙋнтем ꙋн попор ꙟ҆ лꙋме
Стрѫнс ꙋнит ши мꙋнчитор,
Либер, кꙋ ꙋн ноꙋ ренꙋме
Ши ꙋн цел кȣтезътор.

Азй партидꙋл не ꙋнеще
Ши пе плаюл Ромѫнеск
Сочалисмꙋд се клъдеще,
Прин є҆лан мꙋнчитореск.

Пентрꙋ-а патріей ѡноаре,
Връжмаший-н лꙋптъ-й здробим.
Кꙋ алте нѣмꙋрй сꙋб соаре,
Демн, ꙟ҆ паке, съ тръйм.

Ꙗр тꙋ, Ромѫніе мꙟ҆дръ,
Тот мереꙋ съ дъйнꙋѥстй
Ши ꙟ҆ комꙋниста є҆ръ
Ка ѡ стѣ съ стрълꙋчещй.

Τρει κουλορι κουνοσκ πε λουμε,
Αμιντινδ δε-ουν βραϝ ποπορ,
Κ̇ε-ι ϝιτεαζ, κου ϝεκι ρενουμε,
Υν λουπτε̱ τριουμφε̱τορ.

Μουλτε σεκολε λουπταρε̱
Στρε̱βουνιι νοσ̇τρι εροι,
Σε̱ τρε̱ιμ στε̱πυνι υν τζαρε̱,
Ζιδιτορι αι λουμιι νοι.

Ροσ̇ου, γαλβεν σ̇ι αλβαστρου
Εστε-αλ νοστρου τρικολορ.
Σε υναλτζε̱ κα ουν αστρου
Γλοριοσουλ μευ ποπορ.

Σουντεμ ουν ποπορ υν λουμε
Στρυνσ ουνιτ σ̇ι μουνκ̇ιτορ,
Λιβερ, κου ουν νοου ρενουμε
Σ̇ι ουν τζελ κουτεζε̱τορ.

Αζι παρτιδουλ νε ουνεσ̇τε
Σ̇ι πε πλαιουλ ρομυνεσκ
Σοκ̇αλισμουλ σε κλε̱δεσ̇τε,
Πριν ελαν μουνκ̇ιτορεσκ.

Πεντρου-α πατριει ονοαρε,
Ϝρε̱ζ̇μασ̇τιι-ν λουπτε̱-ι ζδροβιμ.
Κου αλτε νεαμουρι σουβ σοαρε,
Δεμν, υν πακ̇ε, σε̱ τρε̱ιμ.

Ιαρ του, Ρομυνιε μυνδρε̱,
Τοτ μερευ σε̱ δε̱ινουιεστι
Σ̇ι υν κομουνιστα ερε̱
Κα ο στεα σε̱ στρε̱λουκ̇εσ̇τι.

한국어 해석편집

1절
내가 이 세상에서 아는 삼색은,
용감한 인민들을 불러오네,
용맹하며, 오랜 명성을 지녔고,
전쟁에서 승리를 거둔.
용맹하며, 오랜 명성을 지닌,
전쟁에서 승리를 거둔.
2절
그 오랜 세월 동안
영웅적인 선조들이 싸웠노라,
이 땅의 주인으로 살기 위해,
새로운 세상을 만들기 위해.
이 땅의 주인으로 살기 위해,
새로운 세상을 만들기 위해.
3절
빨강, 노랑, 파랑은
우리의 세가지 색.
별처럼 떠오른다,
우리 인민들의 영광이.
별처럼 떠오른다,
우리 인민들의 영광이.
4절
우리는 세계속의 인민,
굳게 단결되고 부지런하도다.
자유롭고, 새 명성을 지니고,
대담한 목표를 지녔으니.
자유롭고, 새 명성을 지니고,
대담한 목표를 지녔으니.
5절
오늘날 당이 우리를 단결시킨다,
루마니아 땅 위에서.
사회주의가 세워졌노라,
노동자들의 영혼을 통하여.
사회주의가 세워졌노라,
노동자들의 영혼을 통하여.
6절
우리나라의 영광을 위해,
전쟁에서 적을 격파하네.
태양 아래의 다른 국가들과 함께,
믿음으로서 평화롭게 살아가리.
태양 아래의 다른 국가들과 함께,
믿음으로서 평화롭게 살아가리.
7절
그리고 그대, 위대한 루마니아여,
영원히 오래 서 있으리라.
그리고 공산주의 시대에서
별처럼 빛나리라.
그리고 공산주의 시대에서
별처럼 빛나리라.

포룸베스쿠의 원곡편집

루마니아어 가사편집

로마자
키릴문자
그리스 문자

Trei culori cunosc pe lume
Ce le țin de-un sânt odor,
Sunt culori de-un vechi renume
Suveniri de-un brav popor.

Roșu-i focul ce-mi străbate,
Inima-mi plină de dor
Pentru sânta libertate
Și al patriei amor.

Auriu ca mândrul soare
Fi-va'l nostru viitor
Pururea'n eternă floare
Și cu luci netrecător

Iar albastrul e credința
Pentru nație ce-oi nutrim
Credincioși fără schimbare
Pân' la moarte o să-i fim

Pân' pe cer și cât în lume
Vor fi aste trei culori
Vom avea un falnic nume
Și un falnic viitor

Iar când, fraților, m'oi duce
De la voi ș'oi fi să mor
Pe mormânt, atunci să-mi puneți
Mândrul nostru tricolor[5]

Трей кꙋлорй кꙋноск пе лꙋме
Че ле цин де-ꙋн сѫнт одор,
Сꙋнт кꙋлорй де-ꙋн векь ренꙋме
Сꙋвенирй де-ꙋн брав попор.

Рошꙋ-й фокꙋл че-мй стръбате,
Инма-мй плинъ де дор
Пентрꙋ сѫнта либертате
Ши ал патріей амор.

Аꙋрю ка мѫндрꙋл соаре
Фи-ва'л нострꙋ вийтор
Пꙋрꙋрѣ'н єтернъ флоаре
Ши кꙋ лꙋчь нетрекътор

Ꙗр албастрꙋл є крединца
Пентрꙋ націе ке-ой нꙋтрим
Крединкіошй фъръ скимбаре
Пѫн' ла моарте ѡ съ-й фим

Пѫн' пе чер ши кѫт ꙟ҆ лꙋме
Вор фи асте трей кꙋлорй
Вом авѣ ꙋн фалник нꙋме
Ши ꙋн фалник вийтор

Ꙗр кѫнд, фрацилор, м'ой дꙋке
Де ла вой ш'ой фи съ мор
Пе мормѫнт, атꙋнчй съ-мй пꙋнецй
Мѫндрꙋл нострꙋ триколор.

Τρει κουλορι κουνοσκ πε λουμε
Κ̇ε λε τζιν δε-ουν συντ οδορ,
Σουντ κουλορι δε-ουν ϝεκι ρενουμε
Σουϝενιρι δε-ουν βραϝ ποπορ.

Ροσ̇ου-ι φοκουλ κ̇ε-μι στρε̱βατε,
Ινιμα-μι πλινε̱ δε δορ
Πεντρου συντα λιβερτατε
Σ̇ι αλ πατριει αμορ.

Αουριου κα μυνδρουλ σοαρε
Φι-ϝα'λ νοστρου ϝιιτορ
Πουρουρεα'ν ετερνα φλοαρε
Σ̇ι κου λουκ̇ νετρεκε̱τορ

Ιαρ αλβαστρουλ ε κρεδιντζα
Πεντρου νατζιε κ̇ε-οι νουτριμ
Κρεδινκ̇οσ̇ι φε̱ρε̱ σκιμβαρε
Πυν' λα μοαρτε ο σε̱-ι φιμ

Πυν' πε κ̇ερ σ̇ι κυτ υν λουμε
Ϝορ φι αστε τρει κουλορι
Ϝομ αϝεα ουν φαλνικ νουμε
Σ̇ι ουν φαλνικ ϝιιτορ

Ιαρ κυνδ, φρατζιλορ, μ'οι δουκ̇ε
Δε λα ϝοι σ̇'οι φι σε̱ μορ
Πε μορμυντ, ατουνκ̇ σε̱-μι πουνετζι
Μυνδρουλ νοστρου τρικολορ.

한국어 해석편집

나는 이 세상에서 삼색기를 알고
신성한 보석처럼 가지고 있네.
오래된 명예를 가진 삼색,
용감한 국민들의 유품일세.
이 세상의 하늘처럼 오래
삼색이 있으리라.
우리는 영광된 이름을 가지고
영광된 미래를 가지리라.
적색은 용기(勇氣)의 불,
영원히 사라지지 않을 희생.
황색은 평야의 황금빛
그리고 청색은 우리의 하늘.
아, 용감한 불멸의 영웅들이여
수세기 동안 그들은 투쟁했네
그래서 우리는 새 세계의 건설자인
우리 조국에서 자유롭게 살 수 있네.
이 하늘과 세상의 끝까지
삼색기는 어디에나 있으리
우리는 영광된 이름을 가지고
영광된 미래를 가지고 있네.
그대 동지여, 나를 이끄시오
그대가 곧 죽어야만 한다면
그 무덤에, 우리 자랑스런
삼색기를 두게 해 주게.

각주편집

  1. Cum a devenit „Deșteaptă-te, române!" imnul național al României 2018-05-05. Digi24.
  2. Pagina de istorie: Povestea cântecului "Deșteaptă-te, române!" și cum a devenit el "Marseilleza românilor", Pădurean, Bianca. 2018-06-21. RFI România.
  3. Imnurile de stat ale ţărilor din Uniunea Europeană Petru Bălan, Cristian. 2008. p. 112. ISBN 9737400941.
  4. Imnul de Stat al Republicii Socialiste România, Editura Muzicală 1977
  5. Trei culori Archived 2020년 10월 8일 - 웨이백 머신 Mark R. 2019-05-12. România Întregită.