시리아의 국가
조국의 파수꾼(아랍어: حُمَاةَ الدِّيَار, Humat ad-Diyar)은 시리아의 국가(國歌)이다. 작사는 할릴 마르담 베이(Khalil Mardam Bey)가, 작곡은 모하메드 플라이펠(Mohammed Flayfel)이 하였다. 1936년에 시리아의 국가로 채택되었다.
가사편집
아랍어 가사 | 한글 음역 |
---|---|
حـماةَ الـديارِ عليكمْ سـلامْ | 후맛 앗디야리 알라이쿰 살람 |
أبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامْ | 아밧 안 타딜란 누푸술 키람 |
عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام | 아리눌 우루바티 베이툰 하람 |
وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ | 와 아르슛 슈무시 히만 라 유담 |
ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا | 루부웃 샤아미 부루줄 알라 |
تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا | 투하킷 사마아 비알릿 사나 |
فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا | 파아르둔 자핫 비슈슈무실 위다 |
سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما | 사마운 라암루카 아우 캇사마 |
رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ | 라피풀 아마니 와 카프쿨 푸앗 |
عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ | 알라 알라민 담마 샴랄 빌랏 |
أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ | 아마 피히 민 쿨리 아이닌 사왓 |
ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟ | 와 민 다미 쿨리 샤히덴 미닷 |
نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ | 누푸순 우바툰 와 마딘 마짓 |
وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ | 와루훌 아다히 라키분 아팃 |
فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ | 파민날 왈리두 와 민나르 라싯 |
فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشـيد؟ | 팔림 라 나수두 와 림 라 나싯 |
해석편집
- 조국의 파수꾼이여, 당신들에게 평화를!
- 우리의 자랑스런 정신은 점령됨을 거부하리라.
- 아랍주의의 동굴은 신성한 땅이라네.
- 태양의 왕좌는 절대로 지지 않는다네.
- 시리아의 산맥은 탑처럼 높다네.
- 높은 하늘의 첨탑과 이야기한다네.
- 빛나는 태양과 함께하는 화려한 땅은
- 하늘과 가까이 있다네.
- 우리의 희망과 우리의 심장 박동은
- 우리 땅의 깃발과 함께 펄럭인다네.
- 검은 눈은 사람에서 나왔고
- 높은 하늘에 쓰여진 순교자들의 피로 썼다네.
- 과거의 빛나는 도전적인 정신은
- 우리의 수호자들과 순교자들의 영혼 속에 있다네.
- 우리는 나라의 용기와 영혼과 함께 한다네.
- 그대의 영광은 나의 조국에 있다네!