위키백과토론:핀란드어의 한글 표기

주: 아래 표기안은 2006년 2월 21일 일부 항목이 수정되었으므로 달라진 사항은 주석을 붙인다.

Iceager의 2005년 7월 13일 현재 표기안의 설명 편집

핀란드어는 철자와 발음의 대응이 매우 규칙적이여서 핀란드어의 자모와 한글 대조표만 가지고도 웬만한 단어의 한글 표기가 가능하다. 그러나 현행 외래어 표기법(문교부 고시 제85-11호(1986년 1월 7일))에는 따로 핀란드어에 관해 마련한 규칙이 없어 그동안 개인적으로 핀란드어 자모와 한글 대조표를 준비해왔다.

되도록이면 외래어 표기법 제1장 표기의 기본 원칙을 따르도록 노력하였다. 즉 파열음 표기에 된소리를 사용하지 않고 제2장의 국제 음성 기호와 한글 대조표를 따라 k, p, t는 각각 ㅋ, ㅍ, ㅌ으로 대응시켰다. 또 관용되는 표기와 정부언론외래어공동심의위원회에서 결정한 표기에 최대한 근접하도록 노력하였으나 표기가 달라지는 경우도 많았다. 이는 뒤에 설명하겠다.

세부 설명 편집

k, p, t의 표기 편집

한국인의 귀에는 각각 ㄲ, ㅃ, ㄸ에 가깝게 들리나 파열음 표기에 된소리를 사용하지 않는 원칙대로 ㅋ, ㅍ, ㅌ로 표기하도록 하였다. 이중 핀란드어에서 어말에 올 수 있는 자음은 t 뿐인데 핀란드어에서 내파음(unreleased stop)인 것을 감안하여 ㅅ 받침으로 표기하도록 하였다. 마찬가지 이유로 k, p, t가 자음 앞에 올 때는 각각 ㄱ, ㅂ, ㅅ 받침으로 표기하도록 하였다.

주 - 비음과 유음, v/w 앞에서는 실제로는 약간 파열된다는 것을 반영하여 '크', '프', '트'로 적는 것으로 수정하였다. 그리하여 기타 북유럽 언어의 표기법과도 가깝게 된다.

kk, pp, tt의 표기 편집

가장 고심한 사항 중의 하나이다. 핀란드어에서는 이들 자음의 장단 여부로 의미를 구별한다. 즉 muta(진흙)와 mutta(그러나)은 발음의 차이가 있어 의미를 구별한다. 전자는 "무따", 후자는 "묻따" 비슷하게 발음된다. 그래서 이전 음절에 받침을 추가하여 홀자음과 구별하는 방법도 고려해 보았으나(예: mutta 뭇타) 한국어의 내파음과 격음을 합친 표기로는 원 발음에 그다지 가까워지지도 않고 관용되는 표기, 정부언론외래어공동심의위원회에서 결정한 표기와 필요 이상으로 달라진다고 판단되어 결국 k, p, t와 같이 적도록 하였다.

장모음의 표기 편집

핀란드어에서 장모음은 단모음에 쓰이는 a, e, i, o, u, y, ä, ö 등을 겹쳐 적어 aa, ee, ii, oo, uu, yy, ää, öö와 같이 표시한다. 핀란드어를 한글로 적을 때도 모음을 겹쳐 적는 이들도 있지만(예: suuri 수우리) 장모음은 일부러 표시하지 않는 것이 외래어 표기법의 정신에 가깝다고 판단되어 장모음도 단모음과 마찬가지로 적게 하였다.

ä의 표기 편집

핀란드어에서 ä는 /æ/로 발음된다. 그러므로 외래어 표기법 제2장의 국제 음성 기호와 한글 대조표에 따르면 '애'로 적어야 한다. 그런데 외래어 표기법에 준하는 지위를 지닌 외래어 표기 용례의 표기 원칙 제7장 기타 언어 표기의 일반 원칙 제2항은 "ä는 그 음가가 /æ/인 경우에도 '에'로 적는다"라고 명시하고 있다. 그러면서 핀란드어 지명 Sodankylä를 '소단퀼레'로 적는 것을 예로 들고 있다.

주요 언어 중에서 ä가 쓰이는 언어는 독일어와 스웨덴어, 슬로바키아어를 들 수 있다. 독일어에서 ä는 /ɛ/로 발음되며 스웨덴어와 슬로바키아어에서도 기본 발음은 /ɛ/이다. 따라서 국제 음성 기호와 한글 대조표에 따라 '에'로 적는 것이 옳다. 다만 스웨덴어에서는 방언에 따라 일부 위치에 오는 ä를 /æ/로 발음하고 있고 슬로바키아어에서 /ä/는 ä의 또다른 발음으로 인정된다. 이들의 경우 한글 표기는 '에'로 통일하는 것이 무난하다고 할 수 있다.

그러나 핀란드어의 경우는 이들과 달리 ä가 언제나 /æ/로 발음된다. 그래서 /e/로 발음되는 e와고는 확실히 구별되는데 심지어 한국인의 귀에는 '아' 비슷하게 들린다. 그래서인지 정부언론외래어공동심의위원회 제32차 회의(2000. 3. 8.)에서는 Häme를 '하메'로, Hämeenlinna를 '하멘린나'로 적도록 결정한 바도 있다. ä는 무조건 '에'로 적는다는 원칙을 핀란드어에 적용하는 것은 무리가 있다.

또 ä를 '아'로 적는 것 역시 ä와 a 발음의 구별을 무시한다는 단점이 있어 국제 발음 기호와 한글 대조표를 우선시하여 '애'로 적는 것으로 정하였다.

반모음 j의 표기 편집

외래어 표기 용례의 표기 원칙 제7장 기타 언어 표기의 일반 원칙 제5항은 "/j/의 음가를 가지는 j는 뒤의 모음과 합쳐 '야', '예' 등으로 적으며, 앞에 자음이 있을 경우, 그 자음까지 합쳐 적는다. 단, 뒤의 모음과 합쳐 적을 수 없는 경우에는 '이'로 적는다"라고 명시하고 있다. 이를 최대한 따랐는데, 핀란드어에서 나오는 j의 결합 중 앞의 자음과 합치기가 힘든 경우는 3가지를 찾아 예외로 하였다. 즉 '례'와 '혜'와 같은 표기를 피하기 위해 rje와 hje를 각각 '리에'와 '히에'로 적게 하였고 rjö는 '리외'로 적게 하였다. 또 jy의 경우 덴마크어 표기 원칙에서와 같이 '위'로 적도록 하였다.

주 - 기타 북유럽 언어의 표기법과 같이 대부분의 경우 앞의 자음과 합쳐 '이'로 쓰는 것으로 수정하였다. 실제 핀란드어의 발음이 그렇게 들리는 경우가 많다. 다만 h와 s는 뒤따르는 j와 그러한 결합을 이루지 않는다고 판단, 합쳐 쓰지 않도록 하였다.

ts의 표기 편집

핀란드어에 원래 ts라는 단일 음소는 없고 t와 s의 결합이므로 ts가 모음 사이에 올 경우 t와 s 사이에 분절이 되는 것으로 보고 t는 ㅅ받침으로, s는 그에 따르는 ㅅ으로 적도록 하였다. 단 독일어와 러시아어 등에서 온 외래어에는 ts가 이 외의 위치에 오는 경우가 있으니 이 때는 국제 음성 기호와 한글 대조표에 따라 ㅊ, 츠로 적게 하였다.

주 - ts는 모든 경우에 'ㅊ'/'츠'로 적도록 수정하였다. 실제 들리는 발음과 차이는 있으나 'metsä' 등의 ts는 단일 음소로 보아야 한다는 판단과 기타 언어에 대한 외래어 표기법과의 일관성을 고려하였다.

외래어에 쓰이는 b, c, f, q, x 편집

이들은 핀란드어에 원래 없고 외래어에 쓰이는데 각각 /b/, /k/ 또는 /s/, /f/, /k/, /ks/ 발음이 된다고 가정하고 적도록 하였다. 실제로는 b, f에는 각각 /p/, /v/ 발음을 쓰는 경우가 많지만 쓰여진대로 발음난다고 가정하는 것이 혼란을 줄이는 길이라고 판단하였다. 같은 이유로 ng 결합이 아니라 단독으로 쓰이는 g도 /k/가 아닌 /g/ 발음이 된다고 가정하여 ㄱ으로 적도록 하였다.

z, š, ž의 표기 편집

원래 핀란드어의 음운 체계에는 /z/, /ʃ/, /ʒ/ 발음이 없다. 하지만 외래어의 원어에 그런 음이 있을 경우 적는데 사용한다. z는 /ts/로 발음하는 것을 원칙으로 여기기도 하지만 실제로는 사람마다 /z/, /s/, /ts/로 발음이 제각각이다. š, ž의 발음도 마찬가지로 원음과 가까이 발음하기도 하고 /s/로 대치하기도 한다. 핀란드어에서 치찰음(sibilant) 음소는 /s/로 대표되는 하나뿐이므로 이들은 모두 /s/로 발음이 된다고 가정하고 적도록 하였다. 스웨덴어에서도 z를 'ㅅ'으로 적으니 일관된 표기가 가능한 장점이 있다. 따라서 jazz는 핀란드어로도, 스웨덴어로도 모두 '야스'로 적는다.

자음 앞에 오는 h 편집

외래어 표기 용례의 표기 원칙 제7장 기타 언어 표기의 일반 원칙 제11항은 "h는 자음 앞 또는 어말에서는 음가가 있더라도 표기하지 않는다"라고 명시하고 있다. 하지만 핀란드어 발음의 특성을 살려 자음 앞의 h는 '흐'로 적도록 하였다.

ng의 표기 편집

외래어 표기 용례의 표기 원칙 제7장 기타 언어 표기의 일반 원칙 제13항은 "모음 사이의 ng은 /ŋ/음['/g/음'의 잘못인듯]을 가지지 않더라도 'ㄱ'을 넣어 적는다"라고 명시하고 있다. 하지만 핀란드어의 ng는 /ŋŋ/음으로 /g/ 발음이 없으며 스웨덴어를 비롯한 기타 북유럽 언어 표기와 일관되게 하기 위해서 'ㄱ'을 넣지 않도록 하였다.

정부언론외래어공동심의위원회 표기와의 비교 (2006년 수정) 편집

현재까지 정부언론외래어공동심의위원회에서 결정한 핀란드어 표기 용례를 보면 이들 모두에게 적용되는 기준을 찾기가 힘들다. 다음은 지금까지 발표된 심의위원회의 표기안 중 핀란드어 표기를 살펴보며 본 표기안과 차이가 나는 것에는 굵은 글씨로 본 표기안에 따른 표기를 병기하였다.

  • 제21차 회의 1998. 4. 22.
    • Paavo Lipponen 파보 리포넨
  • 제22차 회의 1998. 6. 17.
    • Sirkka Hamaelaeinen 시르카 하말라이넨 (Sirkka Hämäläinen) 시르카 해맬래이넨
  • 제29차 회의 1999. 8. 30.
    • Erkki Liikanen 에르키 리카넨
    • Artturi Ilmari Virtanen 아르투리 일마리 비르타넨
  • 제32차 회의 2000. 3. 8.
    • Esko Aho 에스코 아호
    • Tarja Halonen 타르야 할로넨 타리아 할로넨
  • 제33차 회의 2000. 5. 30.
    • Ahvenanmaa 아흐베난마 스웨덴어: Åland 올란드
    • 스웨덴어: Mariehamn 마리에하믄 마리에함 핀란드어:Maarianhamina 마리안하미나 (스웨덴어의 표기가 잘못됨)
    • Häme 하메 해메 스웨덴어: Tavastehus 타바스테후스
    • Hämeenlinna 하멘린나 해멘린나
    • Keski-Suomi 케스키수오미 스웨덴어: Mellersta Finland 멜레르스타핀란드
    • Jyväskylä 이위바스퀼라 위배스퀼래
    • Kuopio 쿠오피오
    • Kymi 퀴미 스웨덴어: Kymmene 큄메네
    • Kouvola 코우볼라
    • Lappi 라피
    • Rovaniemi 로바니에미
    • Mikkeli 미켈리 스웨덴어: Sankt Michel 상트미셸
    • Oulu 오울루 스웨덴어: Uleåborg 울레오보리
    • Pohjois-Karjala 포흐요이스카리알라 스웨덴어: Norra Karelen 노라카렐렌
    • Joensuu 요엔수
    • Turku ja Pori 투르쿠야포리 스웨덴어: Åbo-Björneborg 오보비에르네보리
    • Turku 투르쿠 스웨덴어: Åbo 오보
    • Uusimaa 우시마 스웨덴어: Nyland 뉠란드
    • Helsinki 헬싱키 스웨덴어: Helsingfors 헬싱포르스
    • Vaasa 바사 스웨덴어: Vasa 바사 핀란드어 별칭: Nikolainkaupunki 니콜라인카우풍키
    • Espoo 에스포 스웨덴어: Esbo 에스보
    • Tampere 탐페레 스웨덴어: Tammerfors 탐메르포르스
    • Vantaa 반타
  • 제48차 회의 2002. 11. 7.
    • Riitta Uosukainen 리타 우오수카이넨
"핀란드어의 한글 표기" 프로젝트 문서로 돌아갑니다.