작은 별
가장 널리 알려진 영국 동요 가운데 하나

〈작은 별〉은 가장 널리 알려진 영국 동요 가운데 하나로, 세계적으로도 널리 불린다. 이 노래는 프랑스 민요인 〈아! 말씀드릴게요, 어머니(Ah! vous dirai-je, Maman)〉의 가락에 영국 시인인 제인 테일러의 시를 노랫말로 붙인 것이다. 대구 형식으로 쓰인 원래의 시는 1806년에 제인과 앤 테일러 자매의 동시 모음집에 수록됐었다.

노랫말편집
- Ah ! vous dirai-je, maman,
- Ce qui cause mon tourment.
- Papa veut que je raisonne,
- Comme une grande personne.
- Moi, je dis que les bonbons
- Valent mieux que la raison.
영어로 된 가사는 보통 다음과 같다.
- Twinkle, twinkle, little star,
- How I wonder what you are!
- Up above the world so high,
- Like a diamond in the sky.
- Twinkle, twinkle, little star,
- How I wonder what you are!
- 해석
- 반짝 반짝 작은 별,
- 난 네가 무엇인지 궁금해!
- 저 세상 위에 너무 높이,
- 하늘의 다이아몬드처럼.
- 반짝 반짝 작은 별,
- 난 네가 무엇인지 궁금해!
한국어로는 보통 다음과 같이 불린다.
- 반짝 반짝 작은 별
- 아름답게 비치네
- 서쪽 하늘에서도
- 동쪽 하늘에서도
- 반짝 반짝 작은 별
- 아름답게 비치네
마지막 두 소절의 반복은 원래의 시에는 없었으나, 가락에 맞추기 위한 것이다.
가락편집
음이름으로 적은 “작은 별”:
- 다 다 사 사 가 가 사
- 바 바 마 마 라 라 다
- 사 사 나 나 마 마 라
- 사 사 가 가 마 마 라
- 다 다 사 사 가 가 사
- 바 바 마 마 라 라 다
계이름으로 적은 “작은 별”:
- 도 도 솔 솔 라 라 솔 파 파 미 미 레 레 도
- 솔 솔 파 파 미 미 레 솔 솔 파 파 미 미 레
- 도 도 솔 솔 라 라 솔 파 파 미 미 레 레 도
한편, 여러 나라의 말로 된 많은 노래들이 프랑스 원곡 〈아! 말씀드릴게요, 어머니〉의 가락을 따라 불리는데, 영어의 알파벳 노래 (알파벳송, ABC송)가 그런 예이다.
유명한 고전음악 작곡가들도 이 노래의 가락에 영감을 받았다.
- 볼프강 아마데우스 모차르트, 주제와 12개의 변주곡 (K.265)
- 카미유 생상스, 동물의 사육제 가운데 12번째 악장
- 에르노 도흐나니, 동요에 의한 변주 (도흐나니)|동요에 의한 변주
오해편집
위키미디어 공용에 관련된 미디어 분류가 있습니다. |
트리비얼 퍼슈트(Trivial Pursuit, 잡학 지식에 대한 질문에 답하는 보드 게임의 일종)에서 옳은 답으로 주어지는 것처럼, 많은 사람들은 이 노래가 모차르트에 의해 작곡된 것으로 오해한다. 다만 모차르트의 작품 가운데 이 노래의 가락을 변주한 《〈아! 말씀드릴게요, 어머니〉 주제에 의한 12개의 변주곡》”(K.265/300e)이 있다.
또 다른 오해로는, 이 곡이 원래부터 동요였다고 생각하는 것인데, 사실 원래의 프랑스 판 가사는 어린이들을 위한 것이 아니었다.[출처 필요]