칼미크 공화국의 국가

칼미크 공화국의 국가(칼미크어 :Хальмг Таңһчин частр(발음: Khalmg Tanghchin chastr), 러시아어: Гимн Республики Калмыкия(발음:Gimn Respubliki Kalmykiya), 영어: Anthem of the Republic of Kalmykia)는 칼미크 공화국의 국가이다

칼미크 공화국의 국기

The song's music is a typical Kalmyk music with lyrics penned by A. Manjiyev (Kalmyk: А. Манджиев) and lyrics by W. Şurgayewa (Kalmyk: В. Шургаева).

가사 편집

칼미크어 (키릴문자) 칼미크어 발음 국제 음성 기호 러시아어 번역
1절

Сарул сәәхн Хальмг Таңһч
Сансн тоотан күцәнә,
Авта җирһлин бат җолаг
Алдр һартан атхна.

Sarul sääxn Xaľmg Tañhç
Sansn tootan kücänä,
Awta jirhlin bat jolag
Aldr hartan atxna.

sɑrʊɮ sæːxən xɑɮʲməg tʰɑŋɣət͡ʃʰə
sɑnsən tʰɔːtʰɑn kʉt͡sʰænæ
ɑwtʰɑ d͡ʒirɣəɮinə patʰ d͡ʒɔɮag
ɑɮtər hɑrtʰɑn ɑtʰxənɑ

Светлая красивая Республика Калмыкия
Всё, что задумала, исполняет,
Складной жизни крепкие поводья
В славной руке сжимает.

후렴

Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!

Ulan zalata xaľmg uls,
Ulata teegän keerüliy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!

ʊɮɑn t͡sɑɮɑtʰa xɑɮʲməg ʊɮsə
ʊɮɑtʰɑ tʰeːgæn keːruɮijə
tʰɵrskən nʊtʰgətʰɑn kʉt͡ʃʰæn nerætæt
tʰɔɮhɑ mentə d͡ʒirhijə
tʰɵrskən nʊtʰgətʰɑn kʉt͡ʃʰæn nerætæt
tʰɔɮhɑ mentə d͡ʒirhijə

С красной кисточкой калмыцкий народ,
Красную стерь украсим!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!

2절

Олн келн-әмтнлә хамдан
Уралан Таңһчин зүткнә
Иньгллтин залин өндр герлд
Иргч мана батрна.

Oln keln-ämtnlä xamdan
Uralan Tañhçin zütknä
Iňglltin zalin öndr gerld
Irgç mana batrna.

ɔɮnə kɛɮən-æmtʰnəɮæ xɑmtɑn
ʊrɑɮɑn tʰɑŋɣət͡ʃʰin t͡sʉtʰkənæ
iɲgɮəɮtʰin t͡sɑɮin ɵntər gerɮət
irgt͡ʃʰə mɑnɑ bɑtʰərnɑ

Со всеми людьми разных языков вместе
Вперёд стремится моя Республика.
Дружбы пламя в высоком свете
Будущее наше крепнет.

후렴

Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!

Ulan zalata xaľmg uls,
Ulata teegän keerüliy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!

ʊɮɑn t͡sɑɮɑtʰa xɑɮʲməg ʊɮsə
ʊɮɑtʰɑ tʰeːgæn keːruɮijə
tʰɵrskən nʊtʰgətʰɑn kʉt͡ʃʰæn nerætæt
tʰɔɮhɑ mentə d͡ʒirhijə
tʰɵrskən nʊtʰgətʰɑn kʉt͡ʃʰæn nerætæt
tʰɔɮhɑ mentə d͡ʒirhijə

С красной кисточкой калмыцкий народ,
Красную стерь украсим!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!

3절

Баатр-чиирг үрдәр туурад,
Буурл теемг өснә.
Сурһуль-номдан килмҗән өдәг,
Сул нерән дуудулна.

Baatr-çiirg ürdär tuurad,
Buurl teemg ösnä.
Surhuľ-nomdan kilmjän ödäg,
Sul nerän duudulna.

pɑːtʰər-t͡ʃʰiːrəg ʉrtær tʰʊːrat
pʊːrəɮ tʰeːmgə ɵsnæ
sʊrhʊɮʲ-nɔmtɑn kiɮmd͡ʒæn ɵtæg
sʊɮə neræn tʊːtʊɮnɑ

Крепкими выносливыми детьми прославляясь,
Седая степь моя растёт.
Отдавая учёбе старание,
Свободное имя возносят.

후렴

Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!

Ulan zalata xaľmg uls,
Ulata teegän keerüliy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!

ʊɮɑn t͡sɑɮɑtʰa xɑɮʲməg ʊɮsə
ʊɮɑtʰɑ tʰeːgæn keːruɮijə
tʰɵrskən nʊtʰgətʰɑn kʉt͡ʃʰæn nerætæt
tʰɔɮhɑ mentə d͡ʒirhijə
tʰɵrskən nʊtʰgətʰɑn kʉt͡ʃʰæn nerætæt
tʰɔɮhɑ mentə d͡ʒirhijə

С красной кисточкой калмыцкий народ,
Красную стерь украсим!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!

번역 편집

영어 번역
1절

Bright and beautiful Kalmyk Republic
Fulfills everything it wishes for
It holds in its glorious hands
Strong reins of harmonious life

후렴

Kalmyks with Ulan-Zala,
Let's adorn our natal steppes!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!

2절

With all the peoples of different languages
The Republic is pushing forward.
In the high light of the friendship flame
Our future is getting stronger.

후렴

Kalmyks with Ulan-Zala,
Let's adorn our natal steppes!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!

3절

Heroic children have succeeded,
The steppe has emerged.
Putting effort into learning,
They're putting up the free name.

후렴

Kalmyks with Ulan-Zala,
Let's adorn our natal steppes!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!

한국어 해석 편집

1절

밝고 아름다운 칼미크 공화국이여
그 모든 것을 품고 이뤄낸다네
그 영광스러운 손에 들려 있다네.
화목한 삶의 강력한 고삐가

후렴

적색 태슬를 단 칼미크인들이여,
우리의 대초원을 장식하자!
조국에 우리의 힘을 바치고,
오래도록 행복하게 살아가자!
조국에 우리의 힘을 바치고,
오래도록 행복하게 살아가자!

2절

다른 언어를 가진 모든 이들과 함께.
공화국은 전진하고 있다네.
우정의 불꽃의 높은 빛 속에서
우리의 미래는 점점 더 강해지고 있다네.

후렴

적색 태슬를 단 칼미크인들이여,
우리의 대초원을 장식하자!
조국에 우리의 힘을 바치고,
오래도록 행복하게 살아가자!
조국에 우리의 힘을 바치고,
오래도록 행복하게 살아가자!

3절

우리의 강한 아이들은 성공해왔다네.
우리의 스텝을 지켜냈다네.
학업에 노력을 기울이고,
그대의 신성한 이름을 받든다네.

후렴

적색 태슬를 단 칼미크인들이여,
우리의 초원을 장식하자!
조국에 우리의 힘을 바치고,
오래도록 행복하게 살아가자!
조국에 우리의 힘을 바치고,
오래도록 행복하게 살아가자!