키르기스 소비에트 사회주의 공화국의 국가

키르기스 소비에트 사회주의 공화국의 국가키르기스스탄소비에트 연방의 지배를 받았을 때 사용되었던 국가이다. 1946년부터 1992년까지 사용되었다.[1][2]

크르그즈 소웻틱 솟시알리슷틱 레스푸블리카스는 맘레켓틱 김니

가사

편집

키르기스어 가사

편집
키릴 문자 한글 로마자

Азаттыкты Кыргыз эңсеп турганда,
Ала-Тоого Октябрдын таңы аткан.
Улуу орус достук менен кол берип,
Ленин бизге бак-таалайга жол ачкан.

Кайырма:
Жаша, Кыргызстаным,
Ленин туусу колуңда.
Алгалай бер, гүлдөй бер,
Коммунизм жолунда!

Эмгек, эрдик, күрөштөрдө такшалтып,
Таалай берген улуу Совет калкына.
Жеңиштерден жеңиштерге алпарат,
Элдин күчү – Лениндик партия.

Кайырмасы

Эл достугун болоттон бек ширетип,
Көп улуттан Союз курдук урагыс.
Жандай сүйүп даңктуу Ата Мекенди,
Түбөлүккө Коммунизм курабыз.

Кайырмасы[3]

아잣특트 크르그즈 엥셉 투르간다,
알라-토오고 옥탸브르든 탕으 앗칸.
울루우 오루스 도스툭 멘엔 콜 베립,
레닌 비즈게 박-타알라이가 죨 아츠칸.

카의르마:
쟈샤 크르그즈스탄음,
레닌 투우수 콜룽다.
알갈라이 베르 귈되이 베르,
콤무니즘 죨룬다!

엠겍 에르딕 퀴뢰싀퇴르되 탁샬틉,
타알라이 베르겐 울루우 소웻 칼크나.
졩이싀테르덴 졩이싀테르게 알파랏,
엘딘 퀴취 — 레닌딕 파르티야.

카의르마스

엘 도스투군 볼롯톤 벡 시레팁,
쾹 울룻탄 소유즈 쿠르둑 우라그스.
쟌다이 쉬이윕 당크투우 아타 메켄디,
튀뵐뤽쾨 콤무니즘 쿠라브즈.

카의르마스

Azattьqtь Qьrƣьz eᶇsep turƣanda,
Ala-Tooƣo Oktjaʙrdьn taᶇь atqan.
Uluu orus dostuq menen qol ʙerip,
Lenin ʙizge ʙaq-taalajƣa çol acqan.

Qajьrma:
Çaşa, Qьrƣьzstanьm,
Lenin tuusu qoluᶇda.
Alƣalaj ʙer, gyldɵj ʙer,
Kommunizm çolunda!

Emgek, erdik, kyrɵştɵrdɵ taqşaltьp,
Taalaj ʙergen uluu Sovet qalqьna.
Çeᶇişterden çeᶇişterge alparat,
Eldin kycy – Lenindik partija.

Qajьrmasь

El dostuƣun ʙolotton ʙek şiretip,
Kɵp uluttan Sojuz qurduq uraƣьs.
Çandaj syjyp daᶇqtuu Ata Mekendi,
Tyʙɵlykkɵ Kommunizm quraʙьz.

Qajьrmasь

러시아어 가사

편집
Киргизы жаждали свободы восход,
Октябрь светом Ала-Тоо озарил,
Дружбой согрел нас великий русский народ,
Ленин всем нам дорогу к счастью открыл.
Припев:
Славься, наш киргизский край,
Вперёд шествуй и цвети,
Знамя Ленина вздымай
К коммунизму на пути!
Вырастив в подвигах борьбы и труда
И одарив счастьем советский народ,
Партия Ленина — сила народная
К новым победам нашу страну ведёт.
Припев
Союз наций свободных несокрушим,
Дружба народов наших, как сталь, крепка,
К Отчизне беззаветно любовь мы храним,
И коммунизм мы построим на века!
Припев[3]

한국어 번역본

편집
1절
자유를 열망해온 키르기스인들은,
알라타우 산맥을 비춘 10월의 빛이여.
위대한 러시아인들은 우리를 동지애로 따뜻이 했고,
레닌께서는 우리에게 행복으로의 길을 열으셨도다.
후렴
영원하라, 키르기스스탄이여,
레닌의 깃발을 들어 올려라.
전진하여라, 번창하여라,
공산주의의 길 위에서!
2절
용기와 노동의 공훈으로 자라고,
소비에트 인민들에게 행복을 제공하고.
우리 나라를 새로운 승리로 이끄는,
인민의 힘이신, 레닌의 공산당이여.
후렴
영원하라, 키르기스스탄이여,
레닌의 깃발을 들어 올려라.
전진하여라, 번창하여라,
공산주의의 길 위에서!
3절
자유로운 국가들의 연합은 파괴될 수 없다네,
우리 인민들의 유대는 강철처럼 강하다네.
사심없이 우리는 우리나라를 사랑한다네,
우리는 영원히 계속 공산주의의 길을 만들 것이라네.
후렴
영원하라, 키르기스스탄이여,
레닌의 깃발을 들어 올려라.
전진하여라, 번창하여라,
공산주의의 길 위에서!

각주

편집
  1. Kyrgyzstan (1946-1992) nationalanthems.info
  2. [http://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ky-kg/205064 КОНСТИТУЦИЯ КИРГИЗСКОЙ СОВЕТСКОЙ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ] http://cbd.minjust.gov.kg/
  3. Гимн Киргизской ССР SovMusic.ru

외부 링크

편집