테드 울시
테드 울시(Ted Woolsey)는 미국의 비디오 게임 번역가 및 제작자이다. 일본 기업 스퀘어에서 1991년부터 1996년까지 근무하며 슈퍼 패미컴 비디오 게임의 영어 현지화 작업을 한 것으로 유명하다. 대표 작품으로 《파이널 판타지 VI》, 《크로노 트리거》와 《슈퍼 마리오 RPG》가 있다.
테드 울시 Ted Woolsey | |
---|---|
성별 | 남성 |
직업 | 번역가 |
활동 기간 | 1991–현재 |
당시 글자수 제한과 엄격한 번역 지침으로 인해 원문과 차이가 있는 번역을 했는데 이로 인한 울시의 작품은 '울시이즘'으로 거론되며 호평을 받았다. 1996년에 스퀘어가 다른 도시로 사무소를 이전하자 퇴사했으며 이후 본인이 공동창업한 빅 레인에서 프로듀서로 근무하고 크래이브 엔터테인먼트와 리얼네트웍스로도 이직했다. 2015년부터 언데드 랩스에서 부장직을 임하고 있다.
작품
편집제목 | 연도[a] | 플랫폼 | 역할 | 각주 |
---|---|---|---|---|
파이널 판타지 미스틱 퀘스트 | 1992 | 슈퍼 패미컴 | 번역, 작가 | [1] |
시공의 패자: 사가 3 | 1993 | 게임보이 | 번역 | [2] |
성검전설 2 | 1993 | 슈퍼 패미컴 | 번역 | [3] |
브레스 오브 파이어: 용의 전사 | 1994 | 슈퍼 패미컴 | 번역 | [2] |
파이널 판타지 VI | 1994 | 슈퍼 패미컴 | 번역 | [3] |
크로노 트리거 | 1995 | 슈퍼 패미컴 | 번역 | [1] |
시크릿 오브 에버모어 | 1995 | 슈퍼 패미컴 | 홍보 | [1] |
슈퍼 마리오 RPG | 1996 | 슈퍼 패미컴 | 번역 | [1] |
섀도 매드니스 | 1999 | 플레이스테이션 | 프로듀서 | [4] |
- ↑ 영어판 출시일 기준
각주
편집- ↑ 가 나 다 라 Johnston, Chris (2007년 2월 15일). “Transcript of Ted Woolsey interview”. 《Player One Podcast》. 2020년 5월 7일에 확인함.
- ↑ 가 나 Cifaldi, Frank (2005년 8월 29일). “Playing Catch-Up: Ted Woolsey”. 《Gamasutra.com》. 2012년 10월 7일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2007년 9월 12일에 확인함.
- ↑ 가 나 Szczepaniak, John (2009년 8월 31일). “Localization: Confessions by Industry Legends”. Hardcore Gaming 101. 2016년 3월 9일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2016년 3월 9일에 확인함.
- ↑ Vestal, Andrew (1999년 4월 29일). “Interview with Ted Woolsey”. 《The GIA》. 2016년 3월 11일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2016년 3월 9일에 확인함.