토론:성교 체위

마지막 의견: 5년 전 (InternetArchiveBot님) - 주제: 외부 링크 수정됨 (2018년 7월)

en 문서에서 '정상위' 부분 중 일부를 번역했습니다. 그런데 en 문서에서 penetrating partner/receiving partner라는 용어를 사용하는데 이를 어떻게 번역할지가 고민입니다. 아마 동성애자 등의 성적 소수자를 고려해서 성중립적인 용어를 사용한 듯 한데, 이에 대한 한국어 번역으로 '관통하는 쪽'과 '받아들이는 쪽'이라고 써 봤더니 매번 쓰기가 꽤나 번거롭군요. 특별히 좋은 대안이 나오지 않으면 그냥 문서의 처음 부분에서 설명과 함께 양해를 구한 뒤 '남성측'과 '여성측'을 사용할까 하는데 어떻게 생각하십니까? 사실 '공'과 '수'라는 짧은 용어(부녀자 (동인)#관련 용어 참고)가 있긴 한데, 동인 계열에서만 사용되는 표현이라 약간 꺼려지네요. --Acepectif 2007년 8월 22일 (수) 17:04 (KST)답변

관통보다는 삽입이 좀 더 널리(?) 쓰이는 표현 아닐까요? -- ChongDae 2007년 8월 23일 (목) 01:02 (KST)답변
'집어 넣다'를 쓰면 말이 오히려 쉬울듯 합니다. --Alfpooh 2007년 8월 23일 (목) 01:42 (KST)답변
확실히 삽입이 낫군요. 관통은 영어 표현을 직역하면서 나온 실수. Alfpooh님 의견을 참고하면 '넣는 쪽'과 '받는 쪽' 정도가 되려나요? --Acepectif 2007년 8월 23일 (목) 05:29 (KST)답변

외부 링크 수정됨 (2018년 7월) 편집

안녕하세요 편집자 여러분,

성교 체위에서 2개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:

봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.

감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2018년 7월 25일 (수) 03:43 (KST)답변

"성교 체위" 문서로 돌아갑니다.