토론:원술

마지막 의견: 5년 전 (일단술먹고합시다님) - 주제: 여러 호칭
 이 문서는 다음 위키프로젝트의 범위 안에 있습니다.

여러 호칭

편집

원소에 대한 호칭에 있어 종놈을 종형으로, 원씨를 형님으로, 군을 형님으로 바꾸신 분이 계신데 이는 사서와 다릅니다. 일단 후한서 원술전에서는 ‘羣豎不吾從 而從吾家奴乎’이라고 하고 있습니다. 원술은 원소를 吾까지 붙여가며 ‘吾家奴’라고 욕했지 兄(형)이라고는 하지 않았습니다. 혹시 몰라 원문까지 달아둔 부분입니다.

나중에 원소에게 보낸 편지 역시 후한서 원술전은 ‘祿去漢室久矣 天下提挈 政在家門。豪雄角逐 分割疆宇。此與周末七國無異 唯彊者兼之耳。袁氏受命當王 符瑞炳然。今擁有四州 人戶百萬 以彊則莫與爭大 以位則無所比高。曹操雖欲扶衰奬微 安能續絕運 起已滅乎!謹歸大命 其興之’, 배송지가 삼국지 원술전에 인용한 위서 역시 ‘漢之失天下久矣,天子提挈,政在家門,豪雄角逐,分裂疆宇,此與周之末年七國分勢無異,卒彊者兼之耳。加袁氏受命當王,符瑞炳然。今擁有四州,民戶百萬,以彊則無與比大,論德則無與比高。曹操欲扶衰拯弱,安能續絕命救已滅乎’입니다. 兄(형)이란 표현은 없습니다.

아울러 선양 조서는 보통 해라체로 번역한다는 점에서 합쇼체는 어울리지 않는 것 같습니다. 군이란 호칭과 원술의 평소 태도를 보았을 때 오히려 합쇼체가 아닌 하게체로 번역할 수도 있을 것 같습니다. 다만 원소는 원술의 臣이 아니라는 점, 원술이 되게 궁박한 처지란 점에서 하오체로 번역하였습니다. 일단술먹고합시다 (토론) 2019년 4월 1일 (월) 23:04 (KST)답변

"원술" 문서로 돌아갑니다.