토론:이디시어

마지막 의견: 2년 전 (InternetArchiveBot님) - 주제: 외부 링크 수정됨 (2022년 1월)
 이 문서는 다음 위키프로젝트의 범위 안에 있습니다.
jidiʃ lɛbt · ײִדיש לעבט

이디시어가 아닌 이디어가 옳은 말이 아닐까요? 편집

Yidish의 ish는 ~~어를 나타내는 접미사인데 이걸 한국어로 번역해버리면 이드어어가 돼버리는 우스운 말이 돼버립니다. Yidish에서 ish를 빼면 Yid인데 다른언어에서 Jidi, Yidi 라고 하는걸 보아서 Yidi, 이디어가 맞다고 생각합니다. 그리고 다른 언어에서도 ish가 들어간 예는 적었습니다. ~ol이라던지 ~isch라던지 ~ais라던지 등으로 ish를 뺏습니다. 일부언어가 그대로 ish를 사용하더군요 이건 그냥 ish까지 직역한 것으로 보여집니다. 66 Quotation Marks. 992006년 11월 15일 (목) 18:06 (KST)답변

접미사 제거 원칙을 적용하면 '이드어'가 정확한 표현이 맞습니다. en:Yid를 참고해 보십시오. 다만, '이드어'를 표제어로 하면 문제가 될 수 있는 것이 "When used by non-Jews, the word yid pronounced phonetically (but not Yiddish) is generally meant to be highly offensive." 즉, '이드'란 표현이 원래의 뜻을 잃고 이제는 경멸적으로 쓰이기도 하기 때문입니다. 대신 '이디시(Yidish)' 자체가 이미 명사와 형용사 모두로 '유대(Jewish)'를 의미합니다. "The word yidish means Jewish both as a noun and as an adjective."en:Yiddish language 이러한 이유로 본래의 접미사의 성질을 잃었다고 판단되기에 '이디시어'라고 표제어로 정하더라도 큰 무리는 없다고 생각됩니다. - ρ 아이리디 (토론) 2006년 11월 15일 (목) 20:01 (KST)답변

외부 링크 수정됨 (2018년 11월) 편집

안녕하세요 편집자 여러분,

이디시어에서 1개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:

봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.

감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2018년 11월 1일 (목) 09:48 (KST)답변

외부 링크 수정됨 (2022년 1월) 편집

안녕하세요 편집자 여러분,

이디시어에서 1개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:

봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.

감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2022년 1월 2일 (일) 18:59 (KST)답변

"이디시어" 문서로 돌아갑니다.