우즈베크 소비에트 사회주의 공화국의 국가

우즈베크 소비에트 사회주의 공화국의 국가(우즈베크어: Ўзбекистон Совет Социалист Республикасининг давлат мадҳияси)는 우즈베키스탄소비에트 연방의 지배를 받았을 당시에 사용되었다. 지금의 국가는 멜로디만 그대로 두고 가사만 바꿔 쓰고 있다.[1][2][3]

가사 편집

우즈베크어 가사 편집

키릴문자
라틴문자
라틴문자
(2019 철자 개혁)
라틴문자
(Jaŋalif)
아랍 문자

Ассалом, Рус халқи, буюк оғамиз,
Барҳаёт доҳиймиз Ленин, жонажон!
Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
Советлар юртида Ўзбек топди шон!

Нақарот:
Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
Советлар юртида сенга ёр иқбол!

Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
Дарёлар бўйда эдик сувга зор.
Тонг отди, Инқилоб, Ленин раҳнамо,
Раҳнамо Лениндан халқлар миннатдор!

Нақарот

Коммунизм гулбоғи мангу навбаҳор,
Тоабад қардошлик – дўстлик барҳаёт!
Советлар байроғи ғолиб, барқарор,
Бу байроқ нуридан порлар коинот!

Нақарот[1][2][3]

Assalom, Rus xalqi, buyuk ogʻamiz,
Barhayot dohiymiz Lenin, jonajon!
Ozodlik yoʻlini Siz koʻrsatdingiz,
Sovetlar yurtida Oʻzbek topdi shon!

Naqarot:
Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
Sovetlar yurtida senga yor iqbol!

Serquyosh oʻlkada koʻrmasdik ziyo,
Daryolar boʻyda edik suvga zor.
Tong otdi, Inqilob, Lenin rahnamo,
Rahnamo Lenindan xalqlar minnatdor!

Naqarot

Kommunizm gulbogʻi mangu navbahor,
Toabad qardoshlik – doʻstlik barhayot!
Sovetlar bayrogʻi gʻolib, barqaror,
Bu bayroq nuridan porlar koinot!

Naqarot

Assalom, Rus xalqi, buyuk oǵamiz,
Barhayot dohiymiz Lenin, jonajon!
Ozodlik yólini Siz kórsatdingiz,
Sovetlar yurtida Ózbek topdi şon!

Naqarot:
Partiya rahnamo, jon Ózbekiston,
Serquyoş ólkasan, obod, barkamol!
Tuproǵing xazina, baxting bir jahon,
Sovetlar yurtida senga yor iqbol!

Serquyoş ólkada kórmasdik ziyo,
Daryolar bóyda edik suvga zor.
Tong otdi, Inqilob, Lenin rahnamo,
Rahnamo Lenindan xalqlar minnatdor!

Naqarot

Kommunizm gulboǵi mangu navbahor,
Toabad qardoşlik – dóstlik barhayot!
Sovetlar bayroǵi ǵolib, barqaror,
Bu bayroq nuridan porlar koinot!

Naqarot

Əssəlam, Rus xəlqi, ʙujuk aƣəmiz,
Bərhəjat dahijmiz Lenin, çanəçan!
Azadlik jolini Siz korsətdiꞑiz,
Savetlər jurtidə Ozʙek tapdi şan!

Nəqərat:
Pərtijə rəhnəma, çan Ozʙekistan,
Serqujaş olkəsən, aʙad, ʙərkəmal.
Tupraƣiꞑ xəzinə, ʙəxtiꞑ ʙir çəhan,
Savetlər jurtidə seꞑə jar iqʙal!

Serqujaş olkədə korməsdik zija,
Dərjolər ʙojdə edik suvgə zar.
Taꞑ atdi, Inqilaʙ, Lenin rəhnəma,
Rəhnəma Lenindən xəlqlər minnətdar!

Nəqərat

Kommunizm gulbaƣi məꞑu nəvʙəhar,
Taəʙəd qərdaşlik – dostlik ʙərhəjat!
Savetlər bəjraƣi ƣaliʙ, ʙərqərar,
Bu ʙəjraq nuridən parlər kainat!

Nəqərat

ئەسسەلام، رۇس جەلقى، بۇيۇك ئاغەمىز!
بەرهەيات داهىمىز لېنىن، جانەجان!
ئازادلىك يولىنى سىز كورسەتدىڭىز،
ساۋېتلەر يۇرتىدە ئوزبېك تاپدى شان!

نەقەرات:
پەرتىيە رەحنەما، جان ئوزبېكىستان،
سېرقۇياش ئولكەسەن، ئاباد، بەركەمال!
تۇپراغىڭ خەزىنە، بەختىڭ بىر جەهان،
ساۋېتلەر يۇرتىدە سېڭە يار ئىقبال!

سېرقۇياش ئولكەدە كورمەسدىك زىيا،
دەريالەر بويدە ئېدىك سۇۋگە زار.
تاڭ ئاتدى، ئىنقىلاب، لېنىن رەحنەما،
رەحنەما لېنىندەن خەلقلەر مىننەتدار!

نەقەرات

كاممۇنىزم گۇلباغى مەڭۇ نەۋبەهار،
تائەبەد قەرداشلىك – دوستلىك بەرهەيات!
ساۋېتلەر بەيراغى غالىب، بەرقەرار،
بۇ بەيراق نۇرىدەن پارلەر كائىنات!

نەقەرات

한국어 번역본 편집

1절
안녕을 빌리라, 위대한 형제, 러시아의 인민들이여,
친애하고 친애하는 우리의 불멸의 지도자 레닌!
자유의 길을 당신이 보여주셨으니,
우즈벡은 소비에트 연방에서 영광을 찾으리라!
후렴
당의 지도자, 친애하는 우즈베키스탄이여,
그대는 햇빛이 찬란한 나라이며, 번영하고, 온전하리라!
흙은 보배이며, 행복은 넘쳐나고,
소비에트 연방에서 그대에게 행운이 동행하리라!
2절
햇빛이 찬란한 나라에서 빛을 보지 못했으며,
강둑에서 물에 목마르고 목말랐지만,
새벽이 밝았으니, 혁명이여, 지도자 레닌이여,
인민들은 지도자 레닌께 감사하리라!
후렴
3절
공산주의의 화원은 영원한 봄이며,
영원한 형제애, 우정은 영원하고 영원하리라!
소련의 깃발은 승리하고, 견고하며,
이 깃발의 빛으로 전 세계가 빛나리라!
후렴

각주 편집

  1. Uzbekistan (1947-1992), NationalAnthems.info, 2013. Kendall, David
  2. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН УЗБЕКСКОЙ ССР, ГОСУДАРСТВЕННЫЕ СИМВОЛЫ РОССИИ
  3. Anthem of the Uzbek SSR, SovMusic.ru

외부 링크 편집