삼루: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
456번째 줄:
<br>있습니다. 이른바 8정도이니, 즉 바른 소견과……(내지)……바른 선정입니다.
<br>그 때 두 정사는 서로 논의를 마치고 각각 자리에서 일어나 떠나갔다."}}{{sfn|星雲|loc="[http://etext.fgs.org.tw/etext6/search-1-detail.asp?DINDEX=20897&DTITLE=%BA%7C%BA%C9 漏盡]". 2013년 5월 18일에 확인|quote=<br>"漏盡:
 梵語 āsrava-ksaya, ksīna-āsrava。漏,煩惱之異稱。以聖智斷盡煩惱,稱為漏盡。與「無漏」同義。大智度論卷三(大二五‧八○中):「三界中三種漏已盡無餘,故言漏盡。」〔瑜伽師地論卷二、俱舍論卷二十四、卷二十五〕(參閱「無漏」5128) p5826"}}{{sfn|佛門網|loc="[http://dictionary.buddhistdoor.com/word/35097/%E6%BC%8F%E7%9B%A1 漏盡]". 2013년 5월 18일에 확인|quote=<br>"漏盡:
<br style="margin-bottom: 10px">出處: Other
<br>解釋:
<br>漏盡 [py] lòujìn [wg] lou-chin [ko] 루진 rujin [ja] ロジン rojin {{!}}{{!}}{{!}} The exhaustion of outflow; the extinction of defilement, which is another way of describing nirvana (āsrava-kṣaya, kṣina-āsrava). 〔瑜伽論 T 1579.30.285b〕
<br>頁數: [Dictionary References] Naka1443d Iwa851 [Credit] cmuller(entry)
<br style="margin-bottom: 10px">出處: A Dictionary of Chinese Buddhist Terms, William Edward Soothill and Lewis Hodous
<br>解釋:
<br>āsravaksaya. The end of the passions, or the exhaustion of the stream of transmigration.
<br style="margin-bottom: 10px">出處: 陳義孝編, 竺摩法師鑑定, 《佛學常見辭彙》
<br>解釋:
<br>斷盡一切的煩惱。
<br style="margin-bottom: 10px">出處: 漢譯阿含經辭典,莊春江編(1.4版)
<br>解釋:
<br>另譯為「漏盡通、漏盡智通、漏盡智、漏盡智明、第三明」,「六通(六神通之一)」,即「解脫」。
<br style="margin-bottom: 10px">出處: 佛教漢梵大辭典
<br>解釋:
<br>ᾱsrava-kṣaya, kṣῑṇāsrava, ᾱsrava-vipramukta, ᾱsrava-kṣaya-jñᾱna, ᾱsrava-kṣaya-vidhi, nirᾱśrava
<br>頁數: P.2081-P.2087
<br style="margin-bottom: 10px">出處: 朱芾煌《法相辭典》字庫
<br>解釋:
<br>大毗婆沙論九十四卷十三頁云:漏盡者:謂諸漏永盡。問:順諸漏法、亦得永盡;何故但說彼漏盡耶?答:彼以漏盡而為上首,應知亦說順漏法盡。復次諸漏、難斷,難破,難越;非順漏法。故偏說之。復次諸漏過失、多勝堅牢;非順漏法。故偏說之。復次諸漏自性斷,斷已不成就;與聖道相違,故偏說盡。諸聖道起、正與一切煩惱相違;非有漏善、無覆無記。然諸聖道斷煩惱時,亦兼斷彼。如明燈起,與闇相違;非油炷器。然破闇時,亦令油盡,炷燋,器熱。問:何故但說漏盡,不說暴流軛等?答:三漏在前,攝煩惱盡;是故偏說。暴流軛等、雖有攝煩惱盡,而不在前三結。三不善根、雖在前;而攝煩惱不盡。故阿羅漢、但說漏盡;非暴流等。"}}
 
===구사론===