위키백과:일본어의 한글 표기: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
124.111.53.130(토론)의 14572232판 편집을 되돌림
41번째 줄:
* '''케이온!''' vs '''게이온!''' : 케이온 쪽이 공식 표기이기도 하고 압도적으로 쓰입니다. 이 경우 [[케이온!]] 표기를 따릅니다.
* '''평범한 여학생이 지역 아이돌을 해 보았다''' vs '''평범한 여학생이 지방 아이돌을 해봤다''' : 이 작품의 경우 공식으로 수입되지 않아, 향후 수입되기 전 까지는 통용표기를 결정하는 것이 불가능합니다. 따라서 원칙상으로는 가장 많이 쓰이는 표기를 사용하는 것이 마땅하지만, 네이버 트렌드와 구글 검색결과가 충돌해 정확하게 언중이 가장 많이 쓰는 표기가 무엇인지를 해석하는 것이 어려웠습니다. 이후 문제가 되는 'local'의 번역어인 '지방'과 '지역'의 국어사전 정의를 고려한 결과, '지역'이 더 적절한 것으로 판별돼 [[평범한 여학생이 지역 아이돌을 해봤다|현재의 제목]]으로 제목이 변경됐습니다. ([[토론:평범한 여학생이 지역 아이돌을 해봤다|토론 문서]] 참조)
*'''새의 시''' vs '''토리노우타''' : [[새의 시라는시]]라는 번역명이 사용되고 있습니다. 그리고 토리노우타라는 독음보다 새의 시라는 번역명이 훨씬 많이 쓰인다고 볼 검색 결과가 있습니다.
* '''예스! 유유유 유루유리''' : 해당 음악은 번역명이 존재하지도 않고, 독음이 많이 쓰이므로 [[예스! 유유유 유루유리|독음 표기를표기]]를 선택합니다.
 
=== 등장인물 ===
48번째 줄:
 
* '''신이슬 vs 미나모토 시즈카''' : 한국어 사용자들 기준으로 미나모토 시즈카 표기보다는 신이슬 표기가 더 많이 사용되므로 신이슬 표기를 사용합니다.
* '''남도일 vs 쿠도 신이치''' : 애니메이션에서는 번안명인 남도일, 원작 만화 번역본에서는 쿠도 신이치 표기를 사용합니다. 원작 만화보다는 애니메이션을 접하는 경우가 많고, 남도일 검색량이 더 많으므로([http://trend.naver.com/trend.naver?slt_time=&query1=%EB%82%A8%EB%8F%84%EC%9D%BC&query2=%EC%BF%A0%EB%8F%84+%EC%8B%A0%EC%9D%B4%EC%B9%98&query3=&query4=&query5=]) [[남도일]] 표기를 사용합니다.
* '''요시카와 치나츠''' vs '''요시카와 지나쓰''' : 유루유리 공식 번역이 요시카와 치나츠이기도 하고 팬 층에서 치나츠 쪽 사용이 압도적으로 많습니다. 이 경우 [[요시카와 치나츠]] 표기를 사용합니다.
* '''코우사카 호노카''' vs '''코사카 호노카''', '''고사카 호노카''' : 러브라이브 공식 수입사인 애니플러스가 코우사카 호노카 표기를 사용하므로 [[코우사카 호노카는호노카]]가 통용 표기입니다. 다만 실제로 코사카 호노카 표기도 쓰이고, 언론 등에서 코사카 호노카 사용 예가 있는 만큼 코사카 호노카도 통용 표기가 될 수 있습니다.
* '''하츠네 미쿠''' vs '''하쓰네 미쿠''' : 제조사인 크립톤 퓨처 미디어에서는 지정한 표기가 없지만, 타사 OSMU 파생 콘텐츠([[하츠네 미쿠 프로젝트 미라이 디럭스]])에서 '하츠네 미쿠' 표기를 사용하므로 [[하츠네 미쿠가미쿠]]가 통용 표기입니다.
* '''키노모토 사쿠라''' vs '''유체리''' : 만화와 애니메이션에서는 번안명은유체리라고 유체리이지만표기했지만, 팬 층에서 [[키노모토 사쿠라]] 표기를 더 많이 사용하므로 통용 표기도 이를 따릅니다.
 
== 기업/단체명 ==