한문 (일본): 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
ToePeu bot (토론 | 기여)
잔글 -+그림
편집 요약 없음
1번째 줄:
[[그림:Kaeriten.png|thumb|100px|칸분의 예]]
 
'''칸분'''({{llang|ja|漢文}}) 또는 일본 한문은 일본화된 한문이다. 중국의 문언문이나, 읽을 때는 음으로 읽고 뜻은 새기는 한국의 한문과는 달리 여러가지여러 가지 구독점과 보조부호를보조 부호를 사용하여 한문을 일본어로 번역하여 읽는다. 이것을 読み下し(요미쿠다시)라고 하며, 일본 국어교과에국어 교과에 포함되어 있다. 이들은 한국한문의한국 한문의 현토나 한글토와 비슷한 역할을 한다. 고분(古文)은 이에 대하여 “고 일본어를일본어”를 가리킨다. 칸분은 메이지 이전 지식층의 교양중교양 중 하나였고, 칸분의 요미쿠다시(한문훈독체)는 근대 문어체에도 그대로 영향을 미쳤다. 글로 쓰여진써진 한문을 음독하는 경우는 불교의 불경을 낭송하는 정도로 매우 드물었다.
 
== 역사 ==
[[고지키]] 및 [[니혼쇼키]]의 기록에 따르면 [[오진 천황]] 16년(서기[[ 370년]] 정도)에 [[백제]]의 [[왕인]]이 일본의 요청에 의해 [[논어]]와 [[천자문]]을 들여온 것이 한문전래에한문 전래에 관한 가장 오래된 기록이다. 전래당시에는전래 당시에는 중국어음에 맞춰 음독했던 일본인들은 [[훈독]]을 발명하면서 점차 한문을 일본어어순에 맞춰 읽는 방법을 궁리하게 되었다. 한국어와 문법구조가 비슷한 일본어에는 여러가지여러 가지 조사나 문법적 어미를 보충하여 읽을 필요가 있었는데, 이러한 어미표시방법중어미표시방법 중 대표적인 것이 오코토 텐(ヲコト点)과 가에리 텐(返り点)이다. 현재 사용되고 있는 것은 가에리 텐이다.
 
*오코토 텐(ヲコト点): 한자의 전후좌우 모서리등 점을 찍는 위치에 따라 읽는 법(후속 어미)을 표시하는 방법으로 불경을 읽는 승려들에 의하여 보급되었으며, 점차 조정의 학자들에게도 퍼지게 되었다. 가장 오래된 기록은 828년에 편찬된 죠지쓰론(成実論)이라는 책에 남아 있다. 학자들의 유파나 시대에 따라 독법에 많은 차이를 보이며, 가나의 보급에 따라 점차 쇠퇴하다가 [[무로마치 시대]] 이후에는 쓰이지 않게 되었다.
[[그림:오코토텐.gif|200px|오코토텐의 예]]