외래어 표기법: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
114.204.153.249(토론)의 21565286판 편집을 되돌림
2 개의 출처 구조, 2 개의 링크를 깨진 것으로 표시 #IABot (v2.0beta4)
157번째 줄:
제6장~제10장의 제목은 다음과 같다.
 
* 제6장. 표기의 원칙<ref>[{{웹 인용 |url=http://korean.go.kr/09_new/dic/rule/rule_foreign_0402.jsp |제목=외래어 용례의 표기 원칙 제6장 표기의 원칙] |확인날짜=2015년 08월 09일 |보존url=https://web.archive.org/web/20150112080541/http://korean.go.kr/09_new/dic/rule/rule_foreign_0402.jsp |보존날짜=2015년 01월 12일 |깨진링크=예 }}</ref>
* 제7장. 기타 언어 표기의 일반 원칙<ref>[{{웹 인용 |url=http://korean.go.kr/09_new/dic/rule/rule_foreign_0403.jsp |제목=외래어 용례의 표기 원칙 제7장 기타 언어 표기의 일반 원칙] |확인날짜=2015년 08월 09일 |보존url=https://web.archive.org/web/20150112071759/http://korean.go.kr/09_new/dic/rule/rule_foreign_0403.jsp |보존날짜=2015년 01월 12일 |깨진링크=예 }}</ref>
* 제8장. [[라틴어]]의 표기 원칙<ref>[http://korean.go.kr/09_new/dic/rule/rule_foreign_0404.jsp 외래어 용례의 표기 원칙 제8장 라틴어의 표기 원칙]{{깨진 링크|url=http://korean.go.kr/09_new/dic/rule/rule_foreign_0404.jsp }}</ref>
* 제9장. [[그리스어]]의 표기 원칙<ref>[http://korean.go.kr/09_new/dic/rule/rule_foreign_0405.jsp 외래어 용례의 표기 원칙 제9장 그리스어의 표기 원칙]{{깨진 링크|url=http://korean.go.kr/09_new/dic/rule/rule_foreign_0405.jsp }}</ref>
 
제8장과 제9장의 경우, [[유럽]]에서 [[고전어]]의 지위를 지니고 있는 그리스어와 라틴어에 대한 규정이다. 그리스어와 라틴어는 현대어<ref>여기서 라틴어의 '현대어'는 현재 [[바티칸]] 등에서 사용하는 음운 체계를 기준으로 한다. 이 ‘현대 라틴어’는 현대 [[이탈리아어]]의 음운 체계와, 자모 대 음운 대응 방식에 준하여 발음된다.</ref>도 있지만 고전어로서의 지위 때문에 고대어 음운을 무시할 수 없는 상황이다. 그래서 제8장과 제9장은 고대어 음운과 현대어 음운, 그리고 그동안 대한민국 내에서의 표기 관례 사이에 타협을 봐서 임시로 정한 규정으로 볼 수 있다<ref>그래서 이 규정에 의거해 그리스어나 라틴어를 한글로 적을 경우, 고대어나 현대어 어느 쪽에도 정확히 부합하지 않는 경우가 발생한다는 문제가 있다. 대표적인 예로 [[율리우스 카이사르]]의 명언인 ‘{{lang|la|Veni, Vidi, Vici}}’(왔노라, 보았노라, 이겼노라)를 들 수 있다. 고대 라틴어로는 ‘웨니 위디 위키’에 가까운 발음을, 현대 바티칸에서 사용하는 발음으로는 ‘베니 비디 비치’에 가까운 발음을 내는데, 이 규정에 따를 경우 ‘베니 비디 비키’가 되어 두 가지 모두와 다르기 때문이다.</ref>.