데시데리위스 에라스뮈스: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
탄생 당시의 풍속 추가
52번째 줄:
 
== 교회 개혁 ==
에라스무스는 [[기독교]]의 국교화 이후 교회의 분열로 정치 권력화된 [[서방교회]]. [[로마 가톨릭]] 교회의 절대권위에 대해 비판적인 [[인문주의자]]였다. 당시 인문주의자들은 고대 언어([[라틴어]], [[그리스어]])를 공부하면서 [[성서]]도 같이 연구했기 때문에 교회를[[교회]]를 비판적으로 보는 안목을 갖고 있었던 것이다. 이는 서방교회, 로마 가톨릭의 도덕적인 타락을 비판한 《[[우신예찬]]》({{llang|la|Moriae Encomium}}) 저술로 실천되었다. 《[[우신예찬]]》은 [[영국]] 방문 기간 동안 [[토마스 모어]](Thomas More, [[1478년]]-[[1535년]])의 집에서 쓴 교회비판서로서, 부패한 중세 로마 가톨릭 교회의 방종과 폐습을 신랄하게 비판하고 야유를 보내는 내용을 담고 있다.
[[파일:Erasmus hieronymus.jpg|섬네일|오른쪽|[[요한네스 프로벤]]이 1516년 출간한 책]]
[[1516년]]에는 [[그리스어]]판 [[신약성서]]를 출판했다. 에라스뮈스판 성서는 [[그리스어]] 원본과 [[라틴어]] 번역을 같이 달아서 독자들의 이해를 돕고 있으며, 10여 개의 성서번역본을 참고했다. "'''모든 성서가 전 세계의 여러 말로 번역되고, 시골 농부와 베 짜는 아낙네 그리고 여행객이 성서 읽기로 지루함을 달래길 바랍니다.'''"라는 번역자의 서문<ref>[http://www.kcnp.com/new/read.asp?idx=140000001 이상규 교수의 역사 이야기33, 에라스무스2], 마지막 문단 참조</ref> 에서 알 수 있듯이, 에라스뮈스의 성서 번역은 잘못된 성서 해석을 막는다는 명분으로 [[성직자]]가 성서 해석을 독점하던 중세 [[로마 가톨릭 교회]]의 잘못을 바로잡기 위한 교회 개혁운동 중 하나였다. 특히 서문에 나타난 성서 해석 방법으로 역사적 문법적 해석의 시도는 중세까지 내려온 4중적 의미의 해석을 단절시키는 소중한 공헌으로 평가한다.