아르메니아의 국가: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
잔글편집 요약 없음
편집 요약 없음
4번째 줄:
|설명 = 아르메니아의 국가
}}
'''우리의 조국'''(~祖國,{{llang|hy|Մեր Հայրենիք|메르 하이레니크}})은 [[아르메니아]]의 국가이다. [[미카옐 날반디안]]({{llang|hy|Միքայել Նալբանդյան}})이 작사하였으며, [[바르세그 카나치안]]({{llanglang|hy|Բարսեղ Կանաչյան}})이 작곡하였다. 이 곡은 1918년부터 1920년까지 [[아르메니아 민주 공화국]]의 국가로써 사용한 적이 있었다. 그러나, 그 이전부터 시작되어 온 러시아의 지배가 다시 시작되면서 효력이 정지되었다. 1991년 7월 1일에 독립 [[아르메니아의 국가]]로 다시 태어났다.<ref name="mfa"/><ref>Alexandre Siranossian, «Mer Hairénik, cet inconnu», Nouvelles d'Arménie Magazine, N. 143, Paris, France.</ref>
 
==가사==
이 곡은 1918년부터 1920년까지 [[아르메니아 민주 공화국]]의 국가로써 사용한 적이 있었다. 그러나, 그 이전부터 시작되어 온 러시아의 지배가 다시 시작되면서 효력이 정지되었다.
== =[[아르메니아어]] 가사 ===
 
{|class="wikitable" style="text-align:center"
1991년 7월 1일에 독립 [[아르메니아의 국가]]로 다시 태어났다.
 
== [[아르메니아어]] 가사 ==
{| style="background:none;" class="toccolours"
|-
! |bgcolor="#D90012"| <spandiv style="color:white;text-align:center">'''아르메니아 아르메니아어 가사문자'''</spandiv>
! |bgcolor="#0033A0"| <spandiv style="color:white;text-align:center">음역 (KNAB 1993)'''로마자'''</spandiv>
! |bgcolor="#F2A800"| <spandiv style="color:white ;text-align:center">'''국제 음성 기호'''</spandiv>
|-
|<poem>Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
Որ ապրել է դարեդար
𝄆 Յուր որդիքը արդ կանչում են
Ազատ, անկախ Հայաստան։</poem> 𝄇
 
|<poem>Mer Hajrenikh, azat ankax,
|<poem>Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Vor aprel e daredar
Jur vordikhy ard kančhum en
Azat, ankax Hajastan:</poem>
|<poem>[mɛɹ hɑjɾɛnikʰ ɑzɑt ɑnkɑχ]
[voɹ ɑpɾɛl ɛ dɑɾɛdɑɹ]
[juɹ voɾdikʰə ɑɾd kɑnt͡ʃʰum ɛn]
[ɑzɑt ɑnkɑχ hɑjɑstɑn]</poem>
|-
|
|-
|<poem>Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի
𝄆 Գիշերները ես քուն չեղայ,
Արտասուքով լվացի։</poem> 𝄇
 
|<poem>Aha jeǧbajr khez mi droš,
|<poem>Նայիր նրան՝ երեք գոյնով,
Vor im dzeřkhov gorcechi
Gišernery jes khun čheǧaj,
Artasukhov lvachi:</poem>
|<poem>[ɑhɑ jɛʁbɑjɹ kʰɛz mi dɾoʃ]
[voɹ im d͡zɛrkʰov goɾt͡sˀɛt͡sʰi]
[giʃɛɾnɛɾə jɛs kʰun t͡ʃʰɛʁɑj]
[ɑɾtɑsukʰov ləvɑt͡sʰi]</poem>
|-
|
|-
|<poem>Նայիր նրան՝ երեք գոյնով,
Նուիրական մեր նշան
𝄆 Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծայ Հայաստան։</poem> 𝄇
 
|<poem>Najir nran jerekh gujnov,
|<poem>Ամենայն տեղ մահը մի է
Nvirakan mekh nšan
Thoǧ phoǧphoǧi thšnamu dem
Thoǧ mišt panca Hajastan:</poem>
|<poem>[nɑjiɹ nɾɑn jɛɾɛkʰ gujnov]
[nviɾɑkɑn mɛɹ nʃɑn]
[tʰoʁ pʰoʁpʰoʁi tʰʃnɑmu dɛm]
[tʰoʁ miʃt pɑnt͡sˀɑ hɑjɑstɑn]</poem>
|-
|
|-
|<poem>Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի,
𝄆 Բայց երանի՝ որ յուրր ազգի
Ազատության կըկզոհվի։ զոհվի։𝄇<ref name="mfa">[httphttps://www.govmfa.am/hy/state-symbols/ 아르메니아Հայաստանի 정부]Հանրապետության 공식պետական 홈페이지의խորհրդանիշերը:] ''mfa.am''</ref><ref>[httphttps://wwwiravaban.gov.am/armversionnet/armenia/song34285.htmhtml ՀՀ 아르메니아어판պետական 국가օրհներգը] {{웨이백|url=''iravaban.net'', 2013-05-24</ref><ref>[https://web.archive.org/web/20071011115000/http://www.gov.am/armversion/armenia/song.htm |date=20071011115000ÐРβè²ì²ðàôÂÚ²Ü ÆÜîºðܺî²ÚÆÜ ä²ÞîàÜ²Î²Ü ¾æ] ''www.gov.am''. }}2007-10-11</ref></poem>
|<poem>AmenajnMer teǧHajrenikh, mahyazat mi eankax,
Vor aprel e daredar
𝄆 Jur vordikhy ard kančhum en
Azat, ankax Hajastan:</poem>. 𝄇
 
|<poem>Aha jeǧbajrjeqbajr khez mi droš,
Vor im dzeřkhov gorcechi
𝄆 Gišernery jes khun čheǧajčheqaj,
Artasukhov lvachi:</poem>. 𝄇
 
|<poem>Najir nran jerekh gujnov,
Nvirakan mekhmer nšan
Thoǧ𝄆 phoǧphoǧiThoq phoqphoqi thšnamu dem
ThoǧThoq mišt panca Hajastan:</poem>. 𝄇
 
Amenajn teq mahy mi e
Mard mi angam pit meřni,
𝄆 Bajch jerani, vor jur azgi
Azatuthjan kzohvi:. 𝄇</poem>
|<poem>[ɑmɛnɑjnmɛɹ tɛʁhɑjɾɛnikʰ mɑhəǀ miɑzɑt ɛɑnkɑχ ǀ]
[voɹ ɑpɾɛl ɛ dɑɾɛdɑɹ]
[mɑɾd mi ɑngɑm pit mɛrni]
𝄆 [juɹ voɾdikʰə ɑɾd kɑnt͡ʃʰum ɛn]
[bɑjt͡sʰ jɛɾɑni voɹ juɹ ɑzgi]
[ɑzɑt ǀ ɑnkɑχ hɑjɑstɑn]</poem> 𝄇
[ɑzɑtutʰjɑn kəzohvi]</poem>
 
|<poem>[ɑhɑ jɛʁbɑjɹ kʰɛz mi dɾoʃdəɾoʃ ǀ]
[voɹ im d͡zɛrkʰov goɾt͡sˀɛt͡sʰi]
𝄆 [giʃɛɾnɛɾə jɛs kʰun t͡ʃʰɛʁɑj ǀ]
[ɑɾtɑsukʰov ləvɑt͡sʰi]</poem> 𝄇
 
|<poem>[nɑjiɹ nɾɑnnəɾɑn jɛɾɛkʰ gujnov ǀ]
[nəviɾɑkɑn mɛɹ nəʃɑn]
𝄆 [tʰoʁ pʰoʁpʰoʁi tʰʃnɑmutʰəʃnɑmu dɛm]
[tʰoʁ miʃt pɑnt͡sˀɑ hɑjɑstɑn]</poem> 𝄇
 
[ɑmɛnɑjn tɛʁ mɑhə mi ɛ]
[mɑɾd mi ɑngɑm pit mɛrni ǀ]
𝄆 [bɑjt͡sʰ jɛɾɑni ǀ voɹ juɹ ɑzgi]
[ɑzɑtutʰjɑn kəzohvi] 𝄇</poem>
|}
 
!===[[한국어]] 번역===
{| cellpadding=6
|<poem>:우리의 조국, 자유와 독립의
![[한국어]] 번역
:수백년 역사의 조국은,
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
:이제 그 자손들을 불러
|<poem>우리의 조국, 자유와 독립의
:자유와 독립의 아르메니아로 향하게 하네.
수백년 역사의 조국은,
이제 그 자손들을 불러
자유와 독립의 아르메니아로 향하게 하네.
 
:이것이 당신의 깃발이라, 형제여,
:내가 손으로 기워
:밤을 지새워 만든
:눈물젖은 깃발이라.
 
:그 삼색기를 보라,
:우리를 향한 가치 있는 상징이라.
:이제 적을 향해 비추어라.
:아르메니아를 영원토록 빛나게 하리라.
 
:죽음은 어디에서나 같고
:모든 사람은 죽으나, 한번뿐이니
:축복 받은 자는
:저의 조국을 위하여 죽는 자로다.</poem>
|}
 
== 참고 ==