내용 삭제됨 내용 추가됨
잔글 내용을 "{{위키백과탈퇴}}"(으)로 바꿈
태그: 대체됨 되돌려진 기여
잔글 종코(토론)의 편집을 메이의 마지막 판으로 되돌림
태그: 일괄 되돌리기 되돌려진 기여
1번째 줄:
{{위키 탈퇴}}
{{위키백과탈퇴}}
{{틀:환영합니다|realName=|name=뢸걱}}
 
-- [[사:환영합니다|환영합니다]] ([[사토:환영합니다|토론]]) 2018년 12월 19일 (수) 02:17 (KST)
 
== 안녕하세요 ==
합의없는 문서들을 복구하시느라 노고 많으십니다. [[사:Yoyoma88|Yoyoma88]] ([[사토:Yoyoma88|토론]]) 2019년 1월 4일 (금) 20:22 (KST)
:그렇게 말씀해주셔서 감사합니다. [[사:Yoyoma88|Yoyoma88]]님께서 이렇게 한마디라도 칭찬해주시니 힘이 되네요. --[[사:뢸걱|뢸걱]] ([[사토:뢸걱|토론]]) 2019년 1월 4일 (금) 20:26 (KST)
::감사합니다. 참 궁금한게 있습니다. 쩐 소제같은 경우는 베트남이 당시 한자문화권이라고는 하지만 소제보다는 원어를 사용하는게 낫지않을까요? [[쯔놈]] 문자를 비유하자면요. [[사:Yoyoma88|Yoyoma88]] ([[사토:Yoyoma88|토론]]) 2019년 1월 4일 (금) 20:28 (KST)
:::사실 그것때문에 저도 고민하고 있는데, 근본적으로 '베트남 군주의 제호, 시호, 묘호 등에 대해서도 원음을 적용하여야 하나?'란 쟁점이 될 수 있습니다. 먼저 베트남이 한자문화권인 것을 고려하면 한국식 한자음을 적용해서 태종, 태조, 소제 등등이 한국어 화자에겐 자연스럽게 들리고, 각 음절이 단음절이므로 쓰거나 말하는데 편리한 부분이 있습니다. 현재 위키백과의 해당 문서들도 그렇게 하고 있고요. 반면 베트남이 한 세기가 되도록 라틴 문자를 활용하여 접근이 쉬운 쯔꾸옥응으를 사용해 원래 발음대로 읽히도록 한 점도 상당히 파급력이 있습니다. 실제로 라틴 문자 계열의 표기수단을 채택한 언어를 사용하는 학자들은 예를 들어 Thánh Tông(타인 똥)같은 표기를 그대로 가져와 사용하고 있습니다. 한국의 경우도 같은데, 베트남에 대해 서술한 각종 서적이나 논문을 보면 레 타인 똥, 막 당 중 같이 군주의 제호, 시호, 묘호, 이름까지 일괄적으로 원음 적용+띄어쓰기 반영까지 하고 있습니다. 개인적으로는 통일성을 위해(앞에서는 쩐처럼 원음을 적용하다가 갑자기 뒤에서 소제처럼 한국식 한자음 표현을 하면 듣자마자 어색하지 않겠습니까?) 일괄적으로(한국식 한자음이 많이 알려진 경우는 제외) 원음표기를 적용하는게 좋을 것 같은데, 혼자 결정할 것이 아니니 토론을 통해 여러 사람들의 의견을 모아 정하든지 하는 대책이 필요할 것 같습니다. 기왕이면 [[사:Yoyoma88|Yoyoma88]]님의 의견도 한번 들어보고 싶군요. 감사합니다. --[[사:뢸걱|뢸걱]] ([[사토:뢸걱|토론]]) 2019년 1월 4일 (금) 20:41 (KST)
::::제의견은 간단해요. 동양관련문서든 서양관련문서든 문서제목을 한국식음차발음으로 번역하면 좀 무리가 있다는거요. 여기는 한국어 위키백과이기는 하지만 한국중심으로 서술하면 안되죠. 한자는 물론 중국에서 들여온 문자이며 그걸 한국식으로 사용하지만 이는 한국어문화권에서만 사용해야지 타국까지 준용하면 안된다는거죠. 일단 중국 관련 인명은 신해혁명 이전에 죽은 사람들은 한국식 음차발음으로 사용하는 것으로 외래어 표기법에 명시되어있죠. 즉, 청나라 선통제를 제외한 모든 중국 왕실의 황제들은 한국식 음차발음이 가능하죠. 그런데 베트남은 그러한 외래어 표기법규정이 따로 발견되지 않았습니다. 그러니 太宗이라는 한자 묘호는 한반도나 중국왕조의 묘호로 태종이라 쓰이지 베트남왕조에서도 태종이라 쓰이는건 맞지않아보입니다. 베트남관련 문서를 한국식음차발음로 바꾼 시발점을 일으킨 사용자는 [[사용자:ㅂㅁㅋ|ㅂㅁㅋ]]였습니다. 이사용자는 지금 활동이 잠잠하죠. (두서없이 적었으나 제 생각을 말씀드린겁니다.) [[사:Yoyoma88|Yoyoma88]] ([[사토:Yoyoma88|토론]]) 2019년 1월 5일 (토) 07:28 (KST)
 
::::이부분에 대해 토론 개최해주신다면 적극 참여하겠습니다. 뢸걱님 시간내주셔서 답변주신점 감사드립니다. [[사:Yoyoma88|Yoyoma88]] ([[사토:Yoyoma88|토론]]) 2019년 1월 5일 (토) 07:29 (KST)
 
== 문서 보강 요청 ==
 
뢸걱님이 베트남의 역사 관련 문서에 관심이 있는 것으로 알고 있는데 다음 문서들을 보강해 주실 수 있으신가요?
 
* [[마이툭로안]], [[마이툭후이]], [[풍흥]], [[풍안]], [[리티엔바오]], [[찌에우꽝푹]], [[쿡트어주]], [[쿡하오]], [[쿡트어미]], [[즈엉딘응에]], [[끼에우꽁띠엔]], [[라드엉]], [[찐정]], [[찐끄엉]], [[찐조아인]], [[찐카이]], [[찐봉]]
* [[부꽁뚜언]], [[부반멋]], [[부꽁끼]], [[부꽁응]], [[부득꿍]], [[눙똔푹]], [[리트엉끼엣]]
 
-- [[사:Sangjinhwa|상진화 Sangjinhwa]] ([[사토:Sangjinhwa|토론]]) 2019년 1월 5일 (토) 17:32 (KST)
 
:해보겠습니다. --[[사:뢸걱|뢸걱]] ([[사토:뢸걱|토론]]) 2019년 1월 6일 (일) 23:10 (KST)
 
== 안녕하세요 ==
혹시 [[콩고]] 관련 문서중에 [[콩고 왕국]]과 관련된 왕들 문서([[콩고의 군주 목록]])들에 관심 있으신가요? 비로그인자가 콩고 왕국의 왕 문서들을 만들었는데 이건 뭐 프랑스어도 아니고 포르투갈어도 아니고 영어도 아니고 기준없이 막만든 것 같아서요.. 이것들을 삭제시켜야하는지 방치해야하는지 고민이던 중에 자문을 구하려 합니다. [[사:Yoyoma88|Yoyoma88]] ([[사토:Yoyoma88|토론]]) 2019년 1월 11일 (금) 10:22 (KST)
:유지해야한다면 각각의 문서들을 [[링갈라어]]로 적용시켜 제목을 바꾸고싶은데 링갈라어가 바스크어보다도 더 어렵기에.. 참 답이 없네요.. [[사:Yoyoma88|Yoyoma88]] ([[사토:Yoyoma88|토론]]) 2019년 1월 11일 (금) 10:23 (KST)
::문서들을 살펴보니 나름 일정한 기준을 세우고 제목을 만든 것 같습니다. 콩고 왕국은 콩고어와 포르투갈어를 사용했는데 비록 현재 콩고어 표기법은 없지만 IPA를 대조해보니 원어 발음에 충실하게 잘 되었다고 생각합니다. 그리고 링갈라어를 찾아보니까 콩고 왕국의 일부 지역에서만 사용되어서 콩고의 군주 전체에 링갈라어를 적용하는 것은 무리가 있다고 생각합니다. 이쪽 분야는 제가 잘 알지 못해서... 저로선 이 이상 엄밀한 접근이 어렵습니다. 이상입니다. --[[사:뢸걱|뢸걱]] ([[사토:뢸걱|토론]]) 2019년 1월 12일 (토) 22:03 (KST)
 
== '위키백과:좡어의 한글 표기, 위키백과:좡어의 한글표기' 문서 삭제 알림 ==
 
* [[위키백과:좡어의 한글 표기]]
* [[위키백과:좡어의 한글표기]]
각각의 문서는 삭제되었음을 알려드립니다. -- [[사:메이|메이]] ([[사토:메이|토론]]) 2019년 2월 15일 (금) 16:41 (KST)