능격동사: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
편집 요약 없음
태그: m 모바일 웹 고급 모바일 편집
TedBot (토론 | 기여)
잔글 봇: 문단 이름 변경 (같이보기 → 같이 보기)
91번째 줄:
히브리어(Hebrew)는 다른 언어들로부터의 [[번역차용]](calque)이 있기에 약간의 능격동사가 있다. 그럼에도 영어보다는 적다. 히브리어는 사역 구조(causative construction)와 중간수동구조(mediopassive construction)를 자주 사용하기 때문이다. 예를 들어, 동사 {{Script/Hebrew|שָׁבַר}} {{IPA|[ʃaˈvaʁ]}} (능동형)와 {{Script/Hebrew|נִשְׁבַּר}} {{IPA|[niʃˈbaʁ]}} (중간수동형) 모두 깨지다(''to break'')는 뜻이지만, 능동형은 "He broke the window"에 해당하는 타동사이고 중간수동형은 "The window broke"에 해당하는 자동사이다. 마찬가지로 동사 {{Script/Hebrew|לַעֲבֹר}} {{IPA|[laʕaˈvoʁ]}} (능동형)과 {{Script/Hebrew|לְהַעֲבִיר}} {{IPA|[ləhaʕaˈviʁ]}} (사역형) 모두 넘겨주다/지나가다(''to pass'')는 뜻이지만, 능동형은 "He passed by Susan"처럼 자동사이고, 사역형은 "He passed the salt to Susan"에 해당하는 타동사이다.
 
== 같이보기같이 보기 ==
* [[네덜란드어 문법]]
* [[대격동사]]