앙 모: 두 판 사이의 차이
내용 삭제됨 내용 추가됨
편집 요약 없음 |
편집 요약 없음 |
||
1번째 줄:
{{정리 필요}}
{{
'''앙 모'''(Ang mo, 红毛hóng máo, âng-mo͘, Ang moh)는 [[백인]](코카시언)을 [[말레이시아]] 또는 (Malaysia) [[싱가포르]](Singapore)에서 다르게 일컫는 말이다. 문자적으로 "붉은 털"("red-haired")을 의미하는 [[하카어|객가어]](Hokkien) 또는 [[민난어|민남어]](Min Nan)에서 유래하였다
'''앙 모 코우'''(ang mo kow, 紅毛猴, red-haired monkeys), '''앙 모 퀴'''(ang mo kui, 紅毛鬼子, red-haired devil), '''앙 모 랑'''(ang mo lang, 紅毛人, red-haired people)이라고 불리기도 한다.
초기 호칭은 복건성의 포르투갈인, 스페인인 또는 네덜란드인에 대하여 16-17세기에 사용되었다.
[[타이완]]을 점령하여 [[단수이]]에 건설한 [[항구]](Fort Santo Domingo)도 '''앙 모의 도시'''(City of the Red-Haired, 紅毛城hóng máo chéng, 타이완 객가어 Âng-mn̂g-siâⁿ)라고 불렸다. 역사적으로 '''앙 모 랑'''(Ang mo lang, 紅毛人)은 타이완 역사에서 네덜란드인을 언급하는 데에 줄곧 사용되었다. 같은 한자의 일본어 '코모'(Kōmō, 紅毛) 역시 [[에도]] 막부 시대(1603–1868)에 백인(북서유럽)들을 호칭하였다. 대조적으로 일본인들은 포르투갈인 및 스페인인을 '난반'(nanban, 南蛮, southern barbarians)으로 불렀다. 19세기 Walter Henry Medhurst는 ''A Dictionary of the Hok-Këèn Dialect of the Chinese Language''에서 紅毛 âng mô, red haired가 보통 [[영국인]]에게 적용된다고 하였다. 객가인들이 동남아시아에 널리 이주하면서 [[말레이시아]] 및 [[싱가포르]]에서도 이 용어가 널리 사용되게 된 것이다.
이 용어에 대해 인종주의적인 색채를 띈다는 견해가 있다 영화 《[[I Not Stupid]]》에서도 사용되었다.
== 앙 모 사이 (Ang Mo Sai) ==
"앙 모 사이"(Ang Mo Sai, 紅毛屎, red-haired shit)는 중국인(화교)사회에서 중국어를 읽을 줄 모르는 중국인들을 비하하는 용어로 사용된다
== 바깥 고리 ==
*[http://www.talkingcock.com/html/lexec.php?op=LexView&lexicon=lexicon&alpha=A&page=1 Definition from the ''Coxford Singlish Dictionary'']
*[http://www.singlishdictionary.com/singlish_A.htm#ang_moh Definition from the ''Dictionary of Singlish and Singapore English'']
[[분류:중국어]]
[[분류:인종 차별]]
[[분류:차별어]]
[[분류:말레이시아의 문화]]
[[분류:싱가포르의 문화]]
[[en:Ang mo]]
|