유딧기: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
잔글편집 요약 없음
편집 요약 없음
8번째 줄:
유딧은 [[70인역]]을 통해 전해져 [[코이네 그리스어]]로 작성된 원본으로 추정했으나, 근대의 문헌 분석 결과 [[히브리어]]나 [[아람어]]적 표현의 번역이 발견되어 원본이 히브리어로 작성된 것으로 보는 학자도 있지만, 이는 일부분인 점을 들어 [[히브리어]]로 전승된 유딧의 이야기가 [[코이네 그리스어]]로 작성되어 전해지는 것으로 보기도 한다.
 
유딧의 저자는 알 수 없으나 작품의 의도는 이해할 수 있다. 이 작품은 유딧이 그의 하인과 함께 이스라엘을 침략하려는 앗시리아의 진영에 들어가 술취한 장수를 처형한다는 내용이다. 다른 [[코이네 그리스어]] 외경들과의 연관 관계와 완성된 시기로 미뤄보면, 작품 완성 당시에 헬레니즘 문화 영향을 크게 받던 상황하에서 [[이스라엘]] 정통성과 [[구약]] 정신, [[유일신]] 사상을 지키고, 헬라문화에 대항해야 한다는 의도를 발견할 수 있다. 또한 유딧의 이야기는 기원전 2세기 즉 [[시리아]] 치하의 이스라엘의 상황과도 깊은 연관을 발견할 수 있다. 기원전 2세기는 이스라엘이 시리아의 치하 시기로 예루살렘 성전은 [[제우스]] 신전으로 변용되었고, 이스라엘 종교 의식인 [[안식일]]과 절기 준행을 금지당했었다. 이로 인해 이스라엘 독립 활동이 촉발했고, 확고한 유대교 신앙과 전통을 바탕으로 한 독립전쟁이 시리아와 평화 협정을 통해 결실을 맺던 시기였다. 이런 상황에서 적극적인 애국심,애국심과 유대 전통에 대한 확고한 자세를 강조하는 지혜 문학이 등장한 것으로 볼 수 있다.
 
{{토막글|기독교}}