미국 영어와 영국 영어의 비교: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
잔글편집 요약 없음
Dakkar1111 (토론 | 기여)
180번째 줄:
 
낱말 "bomb"의 사용법 한 가지도 비슷한 혼동을 일으킬 수 있는데, 미국에서 "the show bombed"는 완전한 실패를 뜻하지만, 영국에서 "the show went down a bomb"는 대성공이었다는 뜻이다. 미국의 속어 "the bomb"는 그러나 (아마도 [[아프리카계 미국인 고유의 영어]]로 인해 생겨났을 것임) 거의 항상 긍정을 의미한다. 예를 들어, "That show was the bomb"와 같은 구절은 그 쇼가 매우 뛰어났다는 뜻이다. 이러한 용법에서 관사 "the"는 사투리 발음 특징에 따라서 이따금씩 "da"로 발음되기도 하며, 또 "That show was da bomb"라고 쓰이기도 한다.
 
실제로 [[제 2차 세계 대전]]에서 미국군과 영국군이 단어를 이유로 분쟁을 일으켰다. compromise라는 단어를 미국인들은 대화나 협상을 뜻하나 영국인들은 불의와 타협하다로 알고 있기 때문이다.
 
=== 교육 ===