파키스탄 국가(우르두어: قومى ترانہ)는 파키스탄의 국가이다. Hafiz Jalandhari가 작사, Ahmed Ghulam Ali Chagla가 작곡하였으며 공식 국가로 제정된 해는 1954년이다.[1][2][3]
나스탈리크체[4][5]
|
로마자
|
데바나가리 문자
|
국제 음성 기호
|
پاک سرزمین شاد باد
كشور حسين شاد باد
تو نشان عزم عالی شان
ارض پاکستان
مرکز یقین شاد باد
پاک سرزمین کا نظام
قوت اخوت عوام
قوم، ملک، سلطنت
پائنده تابنده باد
شاد باد منزل مراد
پرچم ستاره و ہلال
رہبر ترقی و کمال
ترجمان ماضی، شان حال
جان استقبال
سایۂ خدائے ذوالجلال
|
Pāk sarzamīn shād bād
Kishwar-e hasīn shād bād
Tu nishān-e azm-e āli shān
Arz-e Pākistān!
Markaz-e yaqīn shād bād
Pāk sarzamīn ka nizām
Quwwat-e ukhuwwat-e awām
Qaum, mulk, saltanat
Pāyindah tābindah bād!
Shād bād manzil-e murād
Parcam-e sitārah o hilāl
Rahbar-e taraqqi o kamāl
Tarjumān-e māzi, shān-e hāl
Jān-e istiqbāl!
Sāyah-ye khudā-ye zūl-jalāl
|
पाक सरज़मीन शाद बाद
किश्वर-ए-हसीन शाद बाद
तू निशान-ए-अज़्म-ए-आलि शान
अर्ज़-ए-पाकिस्तान!
मरकज़-ए-यक़ीन शादबाद
पाक सरज़मीन का निज़ाम
क़ुव्वत-ए-उख़ुव्वत-ए-अवाम
क़ौम, मुल्क, सलतनत
पाइन्दा ताबिन्दा बाद!
शाद बाद मंज़िल-ए-मुराद
परचम-ए-सितारा-ओ-हिलाल
रहबर-ए-तरक़्क़ी-ओ-कमाल
तर्जुमान-ए-माज़ी, शान-ए-हाल,
जान-ए-इस्तक़बाल!
साया-ए-ख़ुदा-ए-ज़ुलजलाल
|
[paːk səɾ.zə.miːn ʃaːd baːd ǀ]
[kɪʃ.ʋə.ɾ‿e‿hə.siːn ʃaːd baːd ǀ]
[tuː nɪ.ʃaː.n‿e‿əz.m‿e‿aː.liː‿ʃaːn]
[əɾ.z‿e‿paː.kɪs.taːn ǀ]
[məɾ.kə.z‿e‿jə.qiːn ʃaːd baːd ǁ]
[paːk səɾ.zə.miːn kaː nɪ.zaːm ǀ]
[qʊʋ.ʋə.t‿e‿ʊ.xʊʋ.ʋə.t‿e‿ə.ʋaːm ǀ]
[qɔːm ǀ mʊlk ǀ səl.tə.nət]
[paː.(j)ɪn.daː taː.bɪn.daː baːd ǀ]
[ʃaːd baːd mən.zɪ.l‿e‿mʊ.ɾaːd ǁ]
[pəɾ.t͡ʃə.m‿e‿sɪ.taː.ɾaː‿oː‿hɪ.laːl ǀ]
[rɛɦ.bə.ɾ‿e‿tə.ɾəq.qiː‿oː‿kə.maːl ǀ]
[t̪əɾ.d͡ʒʊ.maː.n‿e‿maː.ziː ʃaː.n‿e‿haːl]
[d͡ʒaː.n‿e‿ɪs.təq.baːl ǀ]
[saː.jaː.(j)e‿xʊ.daː.(j)e‿zʊː‿l.d͡ʒə.laːl ǁ]
|
샤무키 문자 |
구르무키 문자
|
،سوہݨی دھرتی خُش رہے
سوہݨا دیس خُش رہے
توں اک عظیم سوگندھ دی نشانی آں
!پاکستان دی زمین
بھروسے دا گڑھ ، خُش رہے
سوہݨی دھرتی دا نظام
لوکاں دے بھائی چارے دی طاقت
لوکاچاری ، دیس تے راج
!ہمیشا رہ تے چمکدا رہ
سدھراں دی منزل خُش رہ
چند تارے والا چعھنڈا
ترقی تے کامیابی دا رہنما اے
کل دا عکس ، اج دی شان
!مستقبل نوں جی آیاں نوں
رب دی چھاں
|
ਸੁੱਚੀ ਧਰਤੀ ਖੁਸ਼ ਰਹੋ
ਸੋਹਣੀ ਮਾਤ-ਭੂਮੀ ਖੁਸ਼ ਰਹੋ
ਤੂੰ ਇੱਕ ਮਹਾਨ ਸੌਗੰਧ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਹੈ
ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਦਾ ਦੇਸ਼!
ਧਰਮ ਦੇ ਕੇਂਦਰ, ਖ਼ੁਸ਼ ਰਹੋ
ਪਵਿਤੱਰ ਧਰਤੀ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ
ਜਨਤਾ ਦੀ ਏਕਤਾ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਹੈ
ਰਾਸ਼ਟਰ, ਦੇਸ਼ ਅਤੇ ਸਰਕਾਰ
ਹਮੇਸ਼ਾ ਚਮਕਦੇ ਰਹੇ!
ਆਰਜ਼ੂਆਂ ਦੀ ਮੰਜ਼ਿਲ ਖੁਸ਼ ਰਹੋ
ਚੰਨ ਅਤੇ ਤਾਰੇ ਵਾਲਾ ਝੰਡਾ
ਵਿਕਾਸ ਅਤੇ ਸਿੱਧਿ ਦਾ ਮਾਰਗਦਰਸ਼ਕ ਹੈ
ਅਤੀਤ ਦਾ ਤਰਜੁਮਾਨ, ਵਰਤਮਾਨ ਦੀ ਸ਼ਾਨ,
ਭਵਿੱਖ ਦੀ ਪ੍ਰੇਰਨਾ!
ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਰੱਬ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਕ
|
- May the holy land, stay glad;
- Beauteous realm, stay glad.
- Thou, the sign of high resolve—
- O Land of Pakistan!
- Citadel of faith, stay glad.
- Order of the holy land,
- Power of fraternity of the populace;
- The nation, country, and domain;
- Ever luminous remain!
- The cherished goal, stay glad.
- Flag with the star and crescent,
- The leader of progress and ascent,
- Dragoman of past, the pride of present;
- Soul of the future!
- Shadow of the God of grandeur.[6]
- 1번째 줄
- 신비롭고 성스러운 땅.
- 아낌 없이 주는 이 행복은
- 큰 책임이 따르는 장소!
- 그 곳은, 파키스탄!
- 성지의 중심이며 축복을 주는 장소!
- 2번째 줄
- 신성한 땅의 계급은
- 우리의 형제와 우리의 민족이 중심에 있도다!
- 미래의 국가와 국민과 조국은!
- 민족의 영원한 영광을 맛 보느리!
- 우리는 목표와 야먕을 전 세계에 알렸도다!
- 3번째 줄
- 별과 초승달의 깃발은
- 발전과 강대한 의미를 보인다!
- 우리는 과거에도 현재에도 미래에도
- 우리의 영광은 무너지지 않으리!
- 하느님께서는 우리를 보호하시며, 지도자가 중심에 있었도다.