홍정욱 (스탠포드 JD) 7막7장에서는 Juris Doctor를 "법무박사"라고 하더군요. http://en.wikipedia.org/wiki/Juris_Doctor JD는 본문에 나와있는것 처럼 professional doctorate (전문박사학위)입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Doctor_of_Medicine 또다른 전문박사학위인 MD와 같은 개념이고 원래는 로스쿨들이 LLB를 수여했으나 1960년대 초반부터 JD를 주기 시작한겁니다. SJD를 법학박사라 번역하고 JD를 실무 학위로써 법무박사로 번역하는게 제일 옳다고 생각하나 굳이 박사라는 타이틀을 부여하는게 부적절해보인다면 법학 학사로 번역하는게 더 옳지 않나 싶습니다. 사실 MD를 의학박사라 번역한다면 JD도 법학박사는 아니더라도 법무박사로 번역해야 한다고 생각합니다.