Itizen님, 한국어 위키백과에 오신 것을 환영합니다!

        
토론 문서에 글을 남길 때는 해당 글 맨 뒤에 꼭 서명을 넣어 주세요. 위키백과에서 쓰는 서명 방식은 이름을 직접 쓰는 것이 아니라, 물결표 4개(--~~~~)를 입력하거나 편집 창에서 그림의 강조된 서명 버튼()을 누르면 됩니다.

Welcome! If you are not good at Korean or do not speak it, click here.


토론을 시작하기 전에. 개인적인 사정으로 편집 또는 답장이 상당히 느리니, 이 점 감안해주시면 고맙겠습니다. --Itizen (토론) 2010년 7월 22일 (목) 00:45 (KST)답변


안내 편집

사용자토론:Porori에 남기신 토론에 대신 답변 남겨 드렸습니다. 확인 바랍니다. 참고로, 편집 시에 nowiki라고 되어 있는 것을 보실 텐데, 넘겨주기 시에는 그것을 쓰지 않습니다. --가람 (담소 - 편지 - ?) 2010년 7월 15일 (목) 20:59 (KST)답변

네, 조금 전에 보았습니다. 잘 활용해 보겠습니다...! --Itizen (토론) 2010년 7월 15일 (목) 21:00 (KST)답변
문서에 대해 가르쳐 주신다면, 더욱 더 알기 쉽게 알려 드릴 수 있습니다.^^ --가람 (담소 - 편지 - ?) 2010년 7월 15일 (목) 21:02 (KST)답변
'RNA 간섭' 문서이며 영문판 문서는 'RNA interference'입니다 :) --Itizen (토론) 2010년 7월 15일 (목) 21:03 (KST)답변
알찬 글로 선정된 것이군요! 출처(= 주석)는 일일히 붙어 있는 것이므로, 문서에서 골라낸 후에 들고 오셔야 합니다. 예를 들자면, 처음 주석은 본문 전의 머릿말 속 마지막에 있는 (참고로, 영어판의 편집에서의 이야기입니다.) 'worm C. elegans의 다음 구절의 <ref name="Daneholt2006">{{cite web | title=Advanced Information: RNA interference | last=Daneholt | first=Bertil | work=The Nobel Prize in Physiology or Medicine 2006 | url=http://nobelprize.org/nobel_prizes/medicine/laureates/2006/adv.html | accessdate=2007-01-25}}</ref> 이것에 해당합니다. (틀:웹 인용틀:인용을 참고하세요.) --가람 (담소 - 편지 - ?) 2010년 7월 15일 (목) 21:11 (KST)답변
네, 영문판 Wikipedia의 featured article에 등록된 내용 중 한글판에 없거나 매우 부실한 것 위주로 편집을 진행하고 있었습니다. --Itizen (토론) 2010년 7월 15일 (목) 22:13 (KST)답변
아참, 하나 알려 드릴 것이 있네요. 만약, 다른 위키백과 문서를 이곳으로 링크를 걸고 싶으시다면, [[:언어 약자:문서명]] 이렇게 치시면 됩니다. (영어 약자 : en, 일본어 약자 : ja, 스페인 약자 : es 등.) --가람 (담소 - 편지 - ?) 2010년 7월 15일 (목) 21:14 (KST)답변
흠, 그럼 ':en:문서 이름' 이렇게 적으면 되는 건가요...? --Itizen (토론) 2010년 7월 15일 (목) 21:28 (KST)답변
네, en:RNA interference 이렇게요. --가람 (담소 - 편지 - ?) 2010년 7월 15일 (목) 22:02 (KST)답변
그렇군요, 알겠습니다. (아, 익혀야 할 것이 꽤 많군요...) --Itizen (토론) 2010년 7월 15일 (목) 22:04 (KST)답변
위키백과에 대해 궁금하시다면, 저의 서명 마지막의 '?'를 클릭해보세요~ --가람 (담소 - 편지 - ?) 2010년 7월 15일 (목) 22:07 (KST)답변

번역... 편집

번역에 대해 특별한 지침은 없고, 위키백과:편집 지침에 어긋나지 않으면 됩니다 :) 번역에 대해 명문화된 문서도 따로 없는걸로 아는데요... 지침으로 제안된 위키백과:번역 지침은 있으니 참고하세요~ 다만 이것은 공식 지침은 아니예요! 행복한 하루 되세요..♡ --Porori (토론) 2010년 7월 15일 (목) 22:04 (KST)답변

그냥 원문의 내용을 별다른 왜곡 없이 쭉 읽히게 번역하는 것이 목적이기 때문에 별 문제는 없을 것 같아보입니다. --Itizen (토론) 2010년 7월 15일 (목) 22:06 (KST)답변

매우 심도 있는 정보에 대한 수준 높은 번역문을 만들어 주셔서 한국어 위키백과가 한층 더 풍성해진 것 같습니다. DNA 수선 글을 감사히 잘 읽었습니다. 그런데 용어나 표현에 대한 영어 병기(竝記)는 꼭 필요한 경우가 아니라면 과감히 생략하는 편이 낫지 않을까 생각합니다. 병기가 필수적인 경우 편집 지침외국어와 외래어 문단을 참조하셔서 {{lang}} 이나 {{llang}} 틀을 사용하시면 보다 의미 친화적인(semantic) 글이 될 거라고 생각합니다. 그리고 번역하시면서 영어 위키백과 문서로의 링크를 친절히 살려서 걸어주셨는데, 이왕이면 같은 내용의 한국어 위키백과 문서로 링크를 거시는 것이 좋지 않을까요? 왜냐하면 영어를 사용하지 않는 한국어 이용자를 우선적으로 배려하기 위해서입니다. 동일한 표제의 한국어 위키백과 문서가 영어판에 비해 내용이 빈약한 경우가 많긴 하지만, 위키백과 이용자가 더 풍성한 내용의 영어 문서를 보고 싶다면 언제든 화면 왼쪽의 영어 위키백과를 클릭할 수 있으니까요. --Alphanis (토론) 2010년 9월 19일 (일) 10:57 (KST)답변

답장이 많이 늦어져서 죄송합니다. 영어 문서를 접하는 것이 불편한 사용자들 또한 있을 것이라 생각됩니다만, 이와 같은 글을 읽는 독자들의 주된 성향 또한 고려되어야 한다고 생각합니다. 즉, 생물학 관련 문서를 찾는 적지 않은 수의 독자들이 단순한 용어 설명 수준을 벗어난 심도 있는 설명을 보기 위해 wikipedia를 찾는다는 것입니다. 상당수의 생물학 관련 서적들이 영어 원저로부터 번역된 것들이며, 특히 논문과 같은 경우 한국인이 작성한 경우에도 영어로 작성되는 경우가 대부분이라는 점을 생각해 본다면 영어 문서로의 직접적인 링크를 번역 문서 내에 제공하는 것이 올바르다고 판단됩니다. 유전학 문서와 같이 번역 등을 통하여 질이 크게 향상된 한국어 문서가 상당수를 점하게 된다면 이와 같은 조치를 굳이 필요로 하지 않게 될 날이 올 지는 모르겠습니다. --Itizen (토론) 2011년 8월 6일 (토) 16:55 (KST)답변