제목을 변경하지 않으셨으면 좋겠습니다. - jw950712 - 2008년 7월 30일(수) 오후 6:18 (KST)

중국어 낱말의 표기편집

안녕하세요? 반갑습니다. 흉배 문서를 편집하신 것을 보고 찾아왔습니다. 이 문서에서 중국에서 흉배를 부르는 말인 '补子'의 한글 표기를 '보자'로 바꾸신 것에 관해서입니다. 제가 처음에 해당 내용을 쓸 때 그렇게 썼다가 한국어에서 '보자'라는 말을 흉배를 가리키는 말로 쓰지 않는다는 생각이 들어서 한자를 한국식으로 읽어 표기하기보다 중국어 병음을 한글에 가깝게 표기하는 것이 낫다고 보아 '부지'로 수정하였습니다. Ws227 님께서 다시 '보자'로 수정하셨는데, 저는 '부지'가 나은 것 같습니다. 제가 미처 생각하지 못한 점이 있다면 부디 고견 부탁드립니다. --Alphanis (토론) 2011년 1월 7일 (금) 07:33 (KST)

한국의 추석편집

다시 추석으로 옮기는게 어떨까요? 다른 나라의 추석/추수감사절 등을 설명할 문서는 따로 만들고요. -- ChongDae (토론) 2013년 12월 18일 (수) 11:12 (KST)

동아시아의 다른 추석을 설명하시려는 목적이라면 중추절 문서를 이용하는게 어떨까요? 추석은 한국에서만 주로 쓰지만, 중추절은 한국/중국/베트남 등에서 모두 쓰이니깐요. -- ChongDae (토론) 2013년 12월 18일 (수) 11:25 (KST)