토론:바이마르 헌법

마지막 의견: 16년 전 (Yes0song님) - 주제: 의문점.
 이 문서는 다음 위키프로젝트의 범위 안에 있습니다.

의문점.

편집

바이마르 공화국인데, 어떻게 제국 상원, 제국 대통령 등의 이름이 들어갈수 있는거죠? 독일어의 Reich는 '국민'으로도 번역할수 있는데 '국민 대통령' 등으로 이름을 변환시켜야 되는게 아닐까요?--Kys951 2007년 9월 13일 (목) 20:55 (KST)답변

독일어 Reich는 '나라', '국가', '민족', '국민' 등에 대응되는 말로 알고 있습니다(의미상 영어의 nation, state, country, realm 등에 대응). Reich를 독일어 외의 언어에서 제국(영어: empire, 독일어: Kaiserreich)으로 번역하는 때가 많은데, 그것의 영향으로 오역을 한 것 같네요. 영어에서 프로이센에 의해 성립된 독일 제국의 Reich는 Empire로, 바이마르 공화국 시절의 Reich는 그냥 독일어 단어를 그대로 가져와서 Reich라고 씁니다. en:German Reich, en:Reich를 참고해 주십시오.
en:President of Germany (Weimar Republic)을 보니까 바이마르 공화국 당시 대통령의 독일어 정식 칭호는 Reichspräsident 라익스프레지덴트(발음이 맞는 건지 모르겠네요. 이게 맞는 것 같긴 한데)[*]이고 영어로 직역하면 "National President"라고 하네요. 일단 문서를 제가 임의로 수정하도록 하겠습니다. ― Yes0song 2007년 9월 15일 (토) 19:11 (KST)답변
"바이마르 헌법" 문서로 돌아갑니다.