토론:허니와 클로버

마지막 의견: 4년 전 (InternetArchiveBot님) - 주제: 외부 링크 수정됨 (2019년 9월)


내용 기술 부분에서의 나이 표현 편집

작품 중의 나이 정보를, 인위적으로 변환해서는 정보의 왜곡에 해당합니다. 특히 한국에서 쓰이고 있는 '한국식 나이'로 굳이 변환을 해야 할 이유는 없습니다. 한국에서도 공식 나이는 만 나이를 쓰는 것으로 알고 있고, 한국어 위키백과에서 한국에서만 쓰는 나이 환산법을 강요하는 것은 근거가 없습니다. 그리고, 무엇보다도, 이 내용은 가공의 내용을 다룬 저작물이므로, 원작에서 기술하고 있는대로 작성해야 할 것입니다. 사소한 부분을 가지고 편집 다툼이 있어서는 곤란하겠습니다. -- tiens 2007년 11월 21일 (수) 12:03 (KST)답변

또 어김없이 나타나셨군요. 이 만화는 읽어보시기는 했습니까? 그리고 영어판이나 다른 언어판에서는 그 나라에서 번역된 것을 기초로 문서를 작성합니다. 일본어 순수주의는 곤란한데요.--케이준 라임 2007년 11월 21일 (수) 12:06 (KST)답변
물론 읽어보고 애니메이션도 잠깐 지나가면서 본 적은 있습니다만, 그것과는 관계없이, 원작 정보의 왜곡은 주의해야 한다고 생각합니다. 번역본은 원작에 기초한다는 점은 중요하고, 어느 한쪽 정보가 다른 쪽 정보를 뒤엎는 것은 아닙니다. 한국쪽에 번역된 작품 외의 정보를 실어서는 안된다는 법이 있습니까? 그리고, 뜬금없이 나온 '일본어 순수주의'를 주창하시는 근거를 대십시오. -- tiens 2007년 11월 21일 (수) 12:24 (KST)답변
또, 본인이 멋대로 오해해서 발끈하면서 오바하시네요. 일본어 순수주의는 이전부터 스스로 잘 보여주셨으니, 말할 필요도 없지만, 두개씩이나 쓴 일본어 발음기호나 제대로 통일시키세요. --케이준 라임 2007년 11월 21일 (수) 12:51 (KST)답변
정식으로 요청합니다. 구체적인 근거 없이 '일본어 순수주의'란 용어로 저를 '멋대로 오해해서 발끈하면서 오바하시네요'식으로 매도하는 표현은 당장 취소하시기 바랍니다. '두개씩이나 쓴 일본어 발음기호'는 발음기호가 아니고, 일본어 명칭을 한글로 표기할때의 표기법의 차이입니다. 이 만화책의 한국어판을 지금 직접 확인할 수 없어, 일단 국립국어원의 표기법을 적어두었습니다만. 만화책을 가지고 계신 분이 내용을 확인하시고, 이 문서 전체의 표기를 '번역본 표기 사용'태그를 붙인 후에 하나로 통일해주시면 될 것입니다. 이런 맥락을 간과하고 '제대로 통일시키세요'란 부분으로 말하는 님의 태도는, 매우 감정적으로 느껴져, 이 문서를 객관적으로 편집하기 힘들게 합니다. -- tiens 2007년 11월 21일 (수) 13:00 (KST)답변
만약 제 요청을 무시하고 감정적인 발언으로 저를 매도하는 발언을 계속하면, 관리자 요청을 통해 정식으로 님의 징계를 요청하겠습니다. -- tiens 2007년 11월 21일 (수) 13:02 (KST)답변
일본어 순수주의라는 말이 매도로 들리셨나요? 그럼 그 발언에 대해서만 철회하겠습니다. 그리고 님도 제게 모욕적으로 인신공격하는 것과 '편집을 하지 마십시요'라는 말도 안되는 말을 철회하시길 바랍니다. 이건 아무리 봐도 저번에 이야기 했듯, 자꾸 WP:OWN에 해당됩니다. 역시 아무런 논의없이 그렇게 발음 표기를 쓰는 것은 독자들에게 혼란을 가중시킬 우려가 있다고 봅니다. 그리고 바로 아래의 제 요약글을 가지고 다른 편집자들을 무시하는 발언이라니.. 말씀이 너무 심하신 것 아닌가요? 제가 하는 편집마다 쫏아다니면서, "훈계"를 하시는 것은 기분만 정말 상하는 군요. 그리고 그 문장을 다듬을 때, 끝을 제대로 안마쳐서 그 문장들을 다듬는데 시간이 꽤 걸렸는데, 고치다 고치다 앞으로는 문장을 그렇게 쓰지 말라는 뜻에서 썼는데, 그것까지 님이 훈게하는 태도에 정말 기분이 상합니다. --케이준 라임 2007년 11월 21일 (수) 13:15 (KST)답변
그리고 여기서 빠지세요라는 님의 주관적인 명령이 '감정적'이 아니라, 이성적인 판단에 의한 것인가요? 그리고 님이 제 편집을 마구 고치면서, 두개의 발음기호를 쓰는데, 제가 어찌 님의 맥락을 파악할 수 있나요? 전 남의 마음을 읽을 수 있는 도사가 아닙니다. 만약 발음표기에 문제가 있을 것으로 생각된다면, 흔히 다른 사람들이 쓰든 <!--발음 표기-->라고 써주는 것이 에티켓이라고 봅니다. --케이준 라임 2007년 11월 21일 (수) 13:20 (KST)답변
만약 한국어 번역판에 나이 부분이 원판과 다른 식으로 기술되어 있는 부분이 있고, 그 근거(아마 그 한국어판의 특정 페이지 수가 근거로 제시되어야겠지요)가 있다면 그에 따라 한국어 번역판에서의 나이를 기술하면 될 입니다. -- tiens 2007년 11월 21일 (수) 12:28 (KST)답변
더불어, 다른 편집자들을 무시하는 듯한 발언 ( -_- 제발 '백과사전'에 맞게 글을 써주시길 바랍니다.[1])은 편집 요약에 넣지 않았으면 합니다. 그 사용자가 일단 초벌식으로 번역을 해놓고 나중에 손을 봤을지 어떻게 압니까? -- tiens 2007년 11월 21일 (수) 12:25 (KST)답변
또또 님의 판결을 내리시려는 군요. '토론'이 아니라. 원작 정보의 왜곡이라고 과장이 참 심하시네요. 나이만 한국식으로 썼다가 다시 되돌리는 중에, 편집충돌이 일어나서, 일부만 저장되었는데, '참 멋대로 해석하시길 좋아하는 경향이 있으십니다. 무시하는 발언이 아니라, 여기서 말장난도 아니고, 말을 끝맺지도 않고, 무슨 일본어판 팬픽의 장소처럼 글을 쓰면 곤란하지요. 여기는 말 그대로 '백과사전을 지향하는 곳입니다. 그렇게 문장을 쓰는 것 자체가, '독자'를 무시하는게 아닌가요? 님만의 과잉해석은 좀 하지마세요. 짜증납니다. --케이준 라임 2007년 11월 21일 (수) 12:35 (KST)답변
님의 말투는 상당히 감정적이군요. 감정을 누그러뜨리고 필요한 부분만 지적하시면 됩니다. -- tiens 2007년 11월 21일 (수) 12:48 (KST)답변
님 말투가 먼저 도전적이고 무례하다는 것을 망각하지 마세요.--케이준 라임 2007년 11월 21일 (수) 12:51 (KST)답변
가급적 편집 외적인 내용으로 다투지 맙시다. 편집 내용이 아니라 편집자의 인신이나 자신의 감정을 표출하는 것은 토론에 아무런 도움이 되지 않습니다. --시간 파리 2007년 11월 21일 (수) 12:59 (KST)답변

멋대로 거짓 정보나 더하지 마시길 바랍니다. 편집

손재주 면으로는 하구미에 미치지 못하나, --> 이거 완전 사실 왜곡이군요. 예술적 재능과 손재주는 좀 다른 차원의 이야기이고, 하구미는 '손재주'가 없다는 것을 인형의 옷이나 집으로 잘 드러냈습니다. 본문 중에서 다케모토가 그 부분에 대해서 속으로 생각하는 장면이 나오고, 슈우지 교수가 '손재주에 감탄해서 하구미를 위한 베르샤유 식 모형을 만들어달라고 하지요. 제대로 본문을 안읽고, 그렇게 멋대로 첨가는 곤란합니다. 정말 남말할 처지가 아닌 신 듯한데, 일본과 관련된 모든 문서가 본인 관리, 및 소유에 있다고 착각하시네요. --케이준 라임 2007년 11월 21일 (수) 12:41 (KST)답변

손재주 부분과 관해서는 제가 미스를 범한 것 같습니다. 님의 편집 부분을 인정합니다. -- tiens 2007년 11월 21일 (수) 12:52 (KST)답변

이상한 문장 편집

몇살이다 (처음에는)--> 이런 식으로 이상한 부가를 덧붙일 필요가 있나요? 완전한 문장으로 되지도 않을 뿐더러, 이 만화는 성장만화(성장소설은 있지만, 비슷한 말이 없으니 일단 이렇게 씁니다)이니, 몇년에 걸쳐 주인공들의 나이가 변하는 것은 지극히 당연한 사실입니다. 그리고 개요에서 적던지, 또는 다른 드라마나 영화에서 몇살~몇살까지라고 표현해주는 것이 정식 소개입니다. --케이준 라임

그런 식이라면 '성장만화(성장소설은 있지만, 비슷한 말이 없으니 일단 이렇게 씁니다)이니' 이건 완전한 문장이 됩니까? 괄호로 부가 설명하는 것은 이상한 게 아니라 아주 일반적인 한국어 문장 아닌가요? 더군다나 인물의 계속 나이가 늘어나니까 첫 등장에서 나이가 어떻게 설정되어 있는지는 중요한 정보가 되는데 이상한 문장이라는 논리로 삭제를 하는 건 반대입니다. --시간 파리 2007년 11월 21일 (수) 12:52 (KST)답변
설명을 위해서 '비공식적'으로 쓴 것이지, 정식적으로 쓰려던 문장이 아닙니다. 여기는 백과사전의 페이지가 아닌데요. --`케이준 라임 2007년 11월 21일 (수) 12:56 (KST)답변
그리고 전 개인적으로 몇살~몇살까지라는 정보를 더 선호합니다. 몇살이다(처음에는)라는 문장보다는 더 정식적으로 보이는데, 조각가->일본화과. 이렇게 불완전한 문장은 백과사전에서 피해야하는 게 아닌가요?--케이준 라임 2007년 11월 21일 (수) 12:58 (KST)답변
'몇살이다(처음에는)'라고 되어 있진 않았죠. '18세(첫 등장시)'라고 되어 있었는데 이 문장이 왜 이상한 문장인가요? --시간 파리 2007년 11월 21일 (수) 13:01 (KST)답변
그럼 '첫 등장 시'란 가로 안의 말을 문장 제일 맨 앞에 넣어주면 되지, 굳이 불완전한 문장을 만들 이유가 있나요? 제가 보기엔 어색한 문장으로 보입니다. --케이준 라임 2007년 11월 21일 (수) 13:06 (KST)답변
보족 설명으로 괄호를 쓰냐 안쓰냐는 편집자의 취향에 따라 조금씩 다를 수 있습니다. 위키백과에서 그 차이에 대해 뻑뻑하게 대치할 필요까지는 없다고 생각합니다. -- tiens 2007년 11월 21일 (수) 13:16 (KST)답변

발음표기 통일에 관한 문제 편집

마야마 타쿠미(真山 巧 마야마 다쿠미[*]) --> 전 이것도 문제라고 봅니다. 사실 한국어 번역에서 번역자들에게는 실례되지만, 일본 만화를 번역할 때 '엉터리 번역'이 많은 편입니다. 그리고 외래어 표기법이 들쑥날쑥하게 변하거나, 아님 번역자나, 출판사의 편집자들이 "꼭" 그 규정을 따르지 않는 경우도 많습니다. 그런데 이렇게 별 차이가 없을 때는 발음기호는 외래어 규정에 따라 하나로 통일하는 게 좋을 것 같군요. --케이준 라임

위키백과의 모든 글들이 현 상태가 완벽한 상태라고 보지는 않습니다. 더 나은 방향으로 편집이 가능하다면 누구든 자유롭게 편집하면 되죠. 어떤 것을 골라야 할지 알 수 없을 떄는 일단 가능한 두개를 전부 늘여놓아, 더 좋은 편집 방안(이 경우 번역본 표기로 통일을 할 것인가, 아니면 표준 표기법에 따라 편집을 시킬 것인가겠죠)을 고를 수 있게 하는 것이 낫다고 생각했습니다. 시간 파리님이 애초에 이 글을 시작하신건가요? 모든 표기에서 번역본에서 쓰였음 직한 표기가 계속 나오고 있는데.. 번역본이 그렇게 되어 있다면 그걸로 통일을 하시지요. 대신 [[틀:번역본 표기 사용]] 같은 식의 태그를 붙여줘야겠지요. -- tiens 2007년 11월 21일 (수) 13:20 (KST)답변

외부 링크 수정됨 (2018년 11월) 편집

안녕하세요 편집자 여러분,

허니와 클로버에서 2개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:

봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.

감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2018년 11월 11일 (일) 21:21 (KST)답변

외부 링크 수정됨 (2019년 9월) 편집

안녕하세요 편집자 여러분,

허니와 클로버에서 1개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:

봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.

감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2019년 9월 12일 (목) 08:54 (KST)답변

"허니와 클로버" 문서로 돌아갑니다.