하나님: 두 판 사이의 차이
내용 삭제됨 내용 추가됨
Lee keun young (토론 | 기여) →유래: 시대는 삼국시대이고 어떤 문헌에서 하나님의 용례가 이두자전에서 발견한 적이 있습니다. 지금 조사중입니다. |
편집 요약 없음 |
||
17번째 줄:
== 유래 ==
한국에서 이 용어가 처음 사용된 것은 [[존 로스 (선교사)|존 로스]]가 번역한 최초의 한국어 [[성경]] 《예수셩교 누가복음젼서》이다. 로스 목사는 당시의 선교 보고서에서, “하늘”(heaven)과 “님”(prince)의 합성어인 “하느님”이 가장 적합한 번역어일 것이라고 보고했다.<ref name="Chun">전무용, 〈이 땅에 처음 비추어진 복음의 빛〉, 《성서한국》 2007년 여름호, 통권 제53권 2호, 대한성서공회([http://www.bskorea.or.kr/bskorea/pr/bibkorea/bibkor_read.aspx?idx=391 웹 버전] {{웨이백|url=http://www.bskorea.or.kr/bskorea/pr/bibkorea/bibkor_read.aspx?idx=391 |date=20131203030406 }}). 로스 목사는 당시의 선교 보고서에서, “하늘”(heaven)과 “님”(prince)의 합성어인 “하느님”이 가장 적합한 번역어일 것이라고 보고하고 있다.</ref>
예수성교 누가복음전서의 1882년판에는 "하느님"이라는 용어를 사용하였으나, 이 성경전서의 1883년본에는 ".....두사람이 하나님의 압페셔 올은쟈라......"라는 문구가 있다.<ref>[http://jayou.ne.kr/bbs/bbs.htm?dbname=N0418%2526amp%253Bmode%253Dread%2526amp%253Bpremode%253Dlist%2526amp%253Bpage%253D1%2526amp%253Bftype%253D%2526amp%253Bfval%253D%2526amp%253Bbackdepth%253D%2526amp%253Bseq%253D43%2526amp%253Bnum%253D8 길을 찾는 사람들을 위해 - 기독교가 부르는 하나님이라는 호칭의 유래에 대해서.]{{깨진 링크|url=http://jayou.ne.kr/bbs/bbs.htm?dbname=N0418%2526amp%253Bmode%253Dread%2526amp%253Bpremode%253Dlist%2526amp%253Bpage%253D1%2526amp%253Bftype%253D%2526amp%253Bfval%253D%2526amp%253Bbackdepth%253D%2526amp%253Bseq%253D43%2526amp%253Bnum%253D8 }}</ref>
|