토론:순양전함: 두 판 사이의 차이
내용 삭제됨 내용 추가됨
새 주제: →순양전함이라는 표현에 대한 재반론 |
편집 요약 없음 |
||
13번째 줄:
관련문구 : Battlecruiserの和訳としては巡洋戦艦という呼称は適切ではないが、この日本海軍の使用目的に従えば巡洋戦艦という用語は適切であるといえる。
애초에 어감으로 따진다 하더라도 영어 명사에서는 뒤에 오는 부분이 주된 의미가 된다는 점을 보았을 때, Battlecruiser는 "전투순양함"으로 번역되는 것이 맞습니다. --[[사용자:Sean Kang|Sean Kang]] ([[사용자토론:Sean Kang|토론]]) 2010년 11월 22일 (월) 16:55 (KST)
|