위키프로젝트토론:신화: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
97번째 줄:
다케루베 노부아키의 《켈트·북구의 신들》은 오류투성이라는 건 이전에 거론했던 바 있습니다. 그런데 문제는 찰스 스콰이어의 《켈트 신화와 전설》이 번역이 썩 좋지 않다는 건데요. 특히 인명(신명?) 등 고유명사 표기에 이르면 어떻게 해야 할지 답답합니다. 《켈트·북구의 신들》과 《켈트 신화와 전설》의 표기가 서로 다른 건 그렇다 쳐도(전자는 일본어 중역이니) 게일어 자체가 사어이기도 하거니와, 그래서 그걸 현대 아일랜드어/영어로 옮긴 것도 철자가 제각각 무궁무진해요. 고대 아일랜드어의 발음에 대한 정립된 기준이 있나요? '''Ø'''[[사용자:salamander03|샐러맨더]] ([[사용자토론:salamander03|토론]] / [[특수기능:Contributions/Salamander03|기여]]) 2012년 2월 22일 (수) 12:47 (KST)
:켈트신화나 고대 아일랜드어에 대해서 아는 바가 없어서 도움을 줄수가 없네요. 다만 고대 아일랜드어에 대한 발음 표기법이 없다면, 현대 아일랜드어를 기준으로 하는 것이 차선책으로 정확하지 않을까요? --[[사용자:Dmthoth|토트]][[사용자토론:dmthoth|(dmthoth)]] 2012년 2월 23일 (목) 01:55 (KST)
:: 흠, 국립국어원이나 이런 데서 만들어 놓은 게 있을까요? '''Ø'''[[사용자:salamander03|샐러맨더]] ([[사용자토론:salamander03|토론]] / [[특수기능:Contributions/Salamander03|기여]]) 2012년 2월 23일 (목) 13:39 (KST)
"신화" 문서로 돌아갑니다.