사용자토론:Noropdoropi/보존 2006년

마지막 의견: 17년 전 (PuzzletChung님) - 주제: 다이토

고・에스페란토 편집

가운데점이 한국어에서는 쓰이지 않는 것이네요. 한국어 사용자는 입력을 할 수 없습니다. 일단 고 에스페란토로 옮깁니다. 가운뎃점이 있을 이유가 없어보입니다. 번역을 copy-paste로 할 때에 문장부호나 특수문자 등에 신경써 주세요. 특히 가운데점이나 괄호 등은요. -- ChongDae 2006년 3월 3일 (금) 23:44 (KST)답변

알겠습니다. 주의하도록 하죠. Noropdoropi
고 에스페란토라는 어정쩡한 이름대신 그냥 "Arcaicam Esperantom"을 한글로 전사한 것을 쓰는게 어떨까요? -- ChongDae 2006년 3월 4일 (토) 22:32 (KST)답변
처음에 그냥 한글로 옮길까 했습니다만, 의역한 쪽이 에스페란토와의 관계를 잘 나타낼것 같아서 일단 의역해 본 겁니다. "어정쩡"하시다면야... 굳이 명칭에 연연할 이유는 없겠죠. 뜻대로 하십시오. Noropdoropi

다이토 편집

위키백과보다는 위키낱말사전에 어울리는 항목 아닐까요? -- ChongDae 2006년 3월 5일 (일) 01:20 (KST)답변

분류상으로보면 그렇겠죠. 하지만, 일반 단어로 분류하기에는 특기할 점이 있다고 봅니다. Noropdoropi 2006년 3월 5일 (일) 01:27 (KST)답변

특이한 한자가 여러 개 있는 것으로 아는데, 별난 한자 정도를 만드는 게 어떨까요? --Puzzlet Chung 2006년 3월 5일 (일) 01:28 (KST)답변

그것도 좋은 생각이네요* Noropdoropi 2006년 3월 5일 (일) 01:30 (KST)답변

일본어의 한자에 적어도 되고요. -- ChongDae 2006년 3월 5일 (일) 01:47 (KST)답변

특이한 한자가 생겨서 거기로 옮겼습니다. --Puzzlet Chung 2006년 10월 28일 (토) 08:03 (KST)답변

번역할 때 편집

후지모토 나나미에서 번역의 출처없이 기사를 만들었지만 GFDL위반으로 삭제대상이 됩니다. --효리♪ (H.L.LEE) 2006년 6월 7일 (수) 13:59 (KST)답변

무슨 뜻인지 잘 모르겠네요. "번역출처"없이 기사를 만들면 삭제대상이 된다는 말입니까? 아니면 기사내용자체가 번역하면 안되는 내용이란 말입니까? 참고로 번역출처(jawp)는 기사작성할때 깜빡 잊고 빠뜨린 것으로, 의도적으로 뺀 것은 아닙니다. Noropdoropi
아닙니다.번역할 때는 출처를 명시해야 한다는 뜻입니다.--효리♪ (H.L.LEE) 2006년 6월 7일 (수) 14:29 (KST)답변
무슨 말인지 알겠습니다. 지적해주셔서 감사합니다. 앞으로 기사작성시에는 누락이 없도록 하겠습니다. Noropdoropi

문장 부호나 특수 기호 편집

일본어 위키백과의 글을 번역할 때 일본어의 문장 부호나 특수 기호를 그대로 사용하십니다. 한국어 문법에서 쓰이는 기호와 특수 문자로 바꿔주세요. 위키백과:스타일북의 기준도 참고하시고요. -- ChongDae 2006년 6월 8일 (목) 09:34 (KST)답변

지적내용을 참고하여, 앞으로 좀 더 주의를 기울이도록 하겠습니다. Noropdoropi

아인슈타인의 예언 편집

한국사회에는 전혀 알려져 있지 않은 일본사회에서나 화제가 된 헛소문에 대한 내용인데, 과연 한국어 위키백과사전에 필요한 내용일까요? xAOs 2006년 7월 31일 (월) 21:38 (KST)답변

한국사회에 전혀 알려지지 않았다고 말씀하셨는데, 이 글을 옮기기 훨씬 전에, 한국사이트에서 바로 저 내용을 들어서 아인슈타인이 친일발언을 했다는 내용의 글이 돌아다니는 걸 본 적이 있습니다. 아인슈타인이 개인적으로 일본의 과학자들과 교류가 있었다는 것은 알려진 사실이므로, 그때는 그대로 믿어도 이상할게 없었습니다. 나중에 일본괴담일부를 번역하기 시작하면서야 저게 "헛소문"이란걸 알게 되었지요. 물론 한국사회에 널리 알려진 사실은 아니겠습니다만, 한국인터넷일각에서는 그릇된 정보를 가지고 위대한 과학자에 대한 이미지가 나빠진 사람이 있었을 겁니다. 그렇게 본다면, 한국사회와 아주 무관한 기사는 아닐것이며, 그런 헛소문이 언제고 퍼질때, 그건 헛소문이라는 사실을 알려줄 자료가 될수 있다는 것이지요. 이런 효용성을 떠나서라도 한국에 알려지지 않은 외국의 것을 한국어로 번역해서 한국인에게 참고가 될 수 있다면 기사작성의 의미는 있는거 아니겠습니까. Noropdoropi

"Noropdoropi/보존 2006년"의 사용자 문서로 돌아갑니다.