NOROPDOROPI
ko 이 사용자의 모어한국어입니다.
ja-2 この利用者はある程度日本語を話します。
en-1 This user is able to contribute with a basic level of English.
-3 이 使用者는 高級水準漢字의 理解가 可能합니다.

위키활동은 주로 영어판과 일본어판을 중심으로 한 문서번역작업을 위주로 참여하고 있습니다. 앞으로는 다른 언어의 번역 및 오리지널 기사를 조금씩 늘려갈 생각입니다.

주요편집분야 편집

말과 글   편집

깃발   편집

역사   편집

최근지속관심분야 편집

장기편집사안 편집

정리 편집

글 묶음,옛말 갈무리,말과 글,대한민국 북부행정자치구역

번역의 원칙 편집

  • 1. 새 용어는 반드시 최대한 번역되어야 한다. 음차의 방법만을 사용해서는 안된다.
  • 2. 새 용어가 번역이 불가능한 경우에는 현지음에 가장 가까운 방식으로 옮겨야 한다.
  • 3. 새 용어는 기존 언어의 일반적 구조에 어울려야 한다.
  • 4. 새 용어는 되도록 짧고 간결해야 한다.
  • 5. 새 용어는 정확하고 뚜렷하게 정의되어야 한다.
  • 6. 새 용어는 같은 부류에 속하는 다른 용어들과 유사성이 있어야 한다.
  • 7. 새 용어는 활용성이 풍부해야 한다.
-Fryer, Scientific Terminology -

일본어 번역시 유의할 점 편집

  • 1. 한자어를 무분별하게 그대로 떠다 옮기지 말 것/ 각각의 한자어가 한국어와 일본어에서 쓰이는 뜻과 뉘앙스를 세심히 살펴본 다음에 옮길 것(거짓짝 주의)
  • 2. 옮길 단어의 원개념이 어디에서 왔는지를 반드시 살필 것/단어의 원개념이 일본외의 제 3국에서 왔다면 제 3국

원어의 의미에 맞는 개념의 단어를 한국어의 틀안에서 먼저 골라내고 일본어 역어는 참고할 것

  • 3. 전근대 일본어의 경우, 현지음 존중인지 한국음으로 읽을 것인지를 일관성 있게 할 것
  • 4. 번역어 후보가 여럿 있는 경우에는 구글을 통해 빈도수를 확인할 것

위키 커뮤니티 편집