사용자토론:Peremen/보존문서2
Your bot has been approved for trial runs, see the en: bot page for info. Thanks, xaosflux 2006년 8월 26일 (토) 10:21 (KST)
이 기사는 이미 왕따라는 기사가 있습니다. 이지메와 왕따를 나누는 필요성이 없습니다. 한국에 대한 비방중상기사의 온상에도 되기 쉽습니다.(cf:ja:韓国の衛生と感染症(한국의 위생과 감염증))--효리♪ (H.L.LEE) 2006년 8월 27일 (월) 15:23 (KST)
- 제가 ja-0은 괜히 달아 두었습니까? 뜻은 이해하겠지만, 일본어 위키백과를 너무 맹신하지 마십시오 --peremen 2006년 8월 28일 (월) 10:29 (KST)
- 일본어 위키백과를 의 한국관련기사는 신빙선이 의심되는 기사도 많습니다. --효리♪ (H.L.LEE) 2006년 8월 28일 (월) 10:33 (KST)
러시아어편집
러시아어는 어디서 배웠어요? 저는 인터넷에서 배웠는데요. --Russ 2006년 8월 29일 (수) 22:12 (KST)
- 그래요? 감사합니다^^. 제주도는 고등학교에서 일본어, 중국어만 배우는데, 러시아어는 없어요. 님 학교에는 여러 외국어를 가르치나요? 예를 들자면, 러시아어, 영어, 일본어, 중국어외의 다른 언어는요? --Russ 2006년 8월 29일 (수) 22:31 (KST)
- 학교에서 가능한 조합은 영어(이건 과목이 꽤 많습니다), 프랑스어, 중국어, 독일어, 일본어, (스페인어, 러시아어)인데, 러시아어는 신청자가 저 혼자라서, 스페인어는 강사를 못 구해서 폐강되었습니다 -_-;; 그렇지만 물리과와 수학과에 러시아 선생님이 계시기 때문에 그 분들을 통해서도 배울 수 있습니다. --peremen 2006년 8월 29일 (수) 22:33 (KST)
- 고맙습니다. 앞으로도 좋은 정보 많이 알려주시고, 같이 러시아어 번역합시다. 님만 러시아어 수강자라니 저와 처지와 비슷하네요^^. 그러면 제 번역장의 러시아어 번역을 도와주시겠습니까? 제 힘으로는 무리에요. 나중에 같이 러시아어 번역합시다^^. --Russ 2006년 8월 29일 (수) 22:41 (KST)
- 감사합니다^^. 그럼 앞으로도 수고하세요. --Russ 2006년 8월 29일 (수) 22:48 (KST)
어떠실까 해서 의견을 묻습니다. 찬동하신다면 회원 명부에 이름을 추가해 주시고, 혹시 '우리의 주장' 부분에 이의가 있다면 토론에 글을 남겨주셨으면 합니다. - Ellif 2006년 8월 30일 (수) 10:52 (KST)
첫판에 저작권위반이 있는 경우편집
이 경우는 모두 역사에서 지워야 합니다. 특정판 삭제는 할 수 없습니다. --효리♪ (H.L.LEE) 2006년 8월 30일 (목) 15:53 (KST)
- 이건 저작권 위반이 아니잖습니까? 단지 기계 번역 돌린 것만 지우면 되는 것 가지고 뭘 그리 민감하게 반응하십시까? --peremen 2006년 8월 30일 (목) 15:54 (KST)
- peremen 님께: 번역 소프트웨어를 사용해 기계 번역한 글은 번역 소프트웨어 자체에 저작권 일부가 귀속되는 골치아픈 상황이 발생할 수 있습니다(소프트웨어 이용 약관마다 다르긴 합니다) 그래서 기계 번역 부분은 삭제하는데, 단순히 문서 수정으로 그 부분을 없애면 끝나는 것이 아니라, 여전히 문서 '역사'에는 기계번역이었던 버전이 남아있고 이것도 저작권 침해가 될 수 있습니다. 그래서 보통 기계번역이 포함된 버전 자체를 관리자 권한으로 삭제하나, 글의 첫 버전은 그런 식으로 그 버전만 삭제하는 것이 불가능합니다. 지금 그래미상은 어떻게 해결을 봐야 할지 저도 잘 모르겠는데 일단 진정하시고 같이 생각해 봅시다. --한동성 2006년 8월 30일 (목) 16:00 (KST)
"Userbox 삭제" 의 응답편집
Why does 한국어 위키백과 ALWAYS want to be itself? First 틀:User (언어)-4 and now 틀:Userboxes? --Moonian 2006년 8월 30일 (목) 21:24 (KST)
- 굳이 다른 언어 위키백과를 따라야할 이유라도 있는 건가요? :) --정안영민 2006년 8월 30일 (목) 21:28 (KST)
제 의견에 대한 답변이 사용자토론:토끼군#A Reply to "About language-4 babel templates and userboxes"에 있습니다. 참고해 주세요. --[[토끼군]] 토론/기여 2006년 8월 31일 (목) 13:02 (KST)
A Reply to your Message left at the time of "2006년 8월 31일 (목) 12:48 (KST)"편집
I would gladly like to contribute more, but my Korean is still bad (and so I did Templates instead)... But actually I'm attending lessons (basic level), hope that would help~ --Moonian 2006년 8월 31일 (목) 14:24 (KST)
Chongjin Airport의 번역편집
나중에 en:Chongjin Airport를 번역합시다. 일단 오늘은 늦어서 번역을 못하니, 내일 Chongjin Airport를 같이 번역해요. 제가 영어 실력이 딸려서 이 문서는 잘 번역을 못합니다. 그래서 님 도움이 필요해요. 그래서 내일 도와주세요. 그리고 나중에 같이 러시아어를 전문으로 번역하는게 어떨까요? --Russ 2006년 9월 1일 (토) 22:58 (KST)
봇편집
급한 일이 아닌 이런 *자잘한* *대규모* 수정은 봇 플래그를 붙인 다음에 하는 게 어때요? 이런 작업은 언제든지 간단하게 할 수 있습니다.
그리고 '1호' '2호'같이 정체를 알 수 없는 메시지 대신에, 로봇의 자동 편집이라는 것을 알 수 있는 좀 더 *친절한* 메시지를 붙여주시면 좋겠습니다. replace.py의 기본 메시지 같이요. 지금 무슨 스크립트를 무슨 정규식으로 고치는지 전혀 알 수가 없어서, 무슨 버그가 나타날지 예측을 못하겠습니다. --Klutzy 2006년 9월 2일 (일) 20:43 (KST)
D:\old\pywikipedia\pywikipedia>python replace.py -xml:kowiki-20060804-pages-articles.xml -regex Checked for running processes. 1 processes currently running, including the current process. Please enter the text that should be replaced: ==\s*연결\s*고리\s*== Please enter the new text: == 바깥 고리 == Please enter another text that should be replaced, or press Enter to start: The summary message will default to: Robot: Automated text replacement (-==\s*연결\s*고리\s*== +== 바깥 고리 ==) Press Enter to use this default message, or enter a description of the changes your bot wi ll make: 2호-연결 고리 고치기 Reading XML dump... Getting 50 pages from wikipedia:ko...
이것입니다. 이 글 보고 급하게 일시중지 시킵니다. --peremen 2006년 9월 2일 (일) 20:45 (KST)
번역 결과편집
제가 번역한 결과인데요, 혹시 잘못되지 않았는지 한 번 번역 결과 좀 봐 주세요. 제가 이걸 올릴려고 하는데 불안해서요. 번역장의 오물이라는 문서입니다. --Russ 2006년 9월 2일 (일) 22:59 (KST)
나중에 번역편집
번역장에 몇 개 문서가 있는데 영어 문서입니다. 나중에 님께서 번역해 주세요. 일부는 제가 번역했지만 무리입니다. 그래서 나중에 님과 번역할 때 같이 합시다. --Russ 2006년 9월 3일 (월) 19:41 (KST)
이탤릭체는 "속명"이나 "종명"에 대해 기울여쓴겁니다. (멸종 여부로 파악하신 듯..) 최소한 학명 부분은 이탤릭체로 남겨주세요. -- ChongDae 2006년 9월 3일 (월) 16:07 (KST)
- 학명은 이탤릭체로 쓴다는 원칙은 저희 학교 생물 교과서에서도 잘 보았습니다. 그런데 한글로 된 것도 이탤릭으로 해 주어야 하나요? --peremen 2006년 9월 3일 (월) 16:08 (KST)
- 로마자 부분요. -- ChongDae 2006년 9월 3일 (월) 16:59 (KST)
위키백과에서 번역 전문 클럽을 만드는게 어떨런지...편집
위키백과에 번역 전문 클럽을 결성하는게 어떨까요? 나중에 제 번역장의 번역 정보과 님의 번역 정보를 교환합시다. 그리고 번역 교류도 활성화 하고 번역 전문 클럽에서 번역 정보도 교환하고요. 영어 번역은 전적으로 님 도움 없이는 못합니다. 간단한 번역 외에는 긴 문장의 번역은 잘 하지 못합니다. 그래서 결성합시다^^. --Russ 2006년 9월 3일 (월) 20:59 (KST)
- 지금 같이 번역합시다. 일단 번역을 어떤 식으로 할건지 토론합시다. --Russ 2006년 9월 4일 (화) 22:05 (KST)
- 그럼 내일 다시 하죠. 오늘은 님이 자기 때문에 어쩔수 없이 내일 합니다. --Russ 2006년 9월 4일 (화) 22:08 (KST)
- 죄송합니다ㅠㅠ. 저는 그런줄 몰랐습니다. 앞으로는 조심할께요. 죄송합니다. 그럼 오늘은 푹 쉬세요. 번역은 내일 합시다. --Russ 2006년 9월 4일 (화) 22:11 (KST)
- 오늘도 못했네요. 그러면 토요일에 하는게 어떻겠습니까? 이번주 번역은 토요일에 하는게 어떨까요? --Russ 2006년 9월 5일 (수) 22:28 (KST)
제가 프랑스 어 기호 더했기 때문에 편집 충돌 일어날 수 있습니다. 그러니까 조심하세요. -- 2006년 9월 9일 (토) 14:08 (KST)
- 일단 사용자:Peremen/기호에서 작업하고 나중에 옮기겠습니다. --peremen 2006년 9월 9일 (토) 14:10 (KST)
오늘은 번역하는 것이 어떻겠습니까?편집
오늘은 토요일입니다. 혹시 같이 번역하고 싶으세요? 번역하고 싶으면 같이 번역합시다. --Russ 2006년 9월 9일 (일) 15:32 (KST)
- 감사합니다^^. 앞으로도 잘해 봅시다. 그럼 해 넘어가기 전에 서둘러 합시다. 못하면 내일합시다. --Russ 2006년 9월 9일 (일) 15:43 (KST)
Perebot @ Ru편집
Dear Peremen!
Bot status to ru:user:perebot have been just granted! Dr Bug (Vladimir V. Medeyko) 2006년 9월 10일 (월) 15:07 (KST)
한국의 사라진 성씨편집
Can you help me to raise a discussion here in Korean wikipedia? The Chinese translation of 한국의 사라진 성씨 was voted to delete, because they found the original Korean version was copying from a bulletin. Can people in Korean wikipedia check the originality of this article? Once the originality is confirmed, I am happy to translate it to Chinese Wikipedia again. -- 소초 2006년 9월 15일 (금) 02:16 (KST)