사용자토론:Peremen/보존문서2

마지막 의견: 17년 전 (Peremen님) - 주제: 한국의 사라진 성씨

en: bot request 편집

Your bot has been approved for trial runs, see the en: bot page for info. Thanks, xaosflux 2006년 8월 26일 (토) 10:21 (KST)답변

thanx. --peremen 2006년 8월 26일 (토) 10:22 (KST)답변

ja:いじめ의 번역에 대해서 편집

이 기사는 이미 왕따라는 기사가 있습니다. 이지메와 왕따를 나누는 필요성이 없습니다. 한국에 대한 비방중상기사의 온상에도 되기 쉽습니다.(cf:ja:韓国の衛生と感染症(한국의 위생과 감염증))--효리♪ (H.L.LEE) 2006년 8월 27일 (월) 15:23 (KST)답변

제가 ja-0은 괜히 달아 두었습니까? 뜻은 이해하겠지만, 일본어 위키백과를 너무 맹신하지 마십시오 --peremen 2006년 8월 28일 (월) 10:29 (KST)답변
일본어 위키백과를 의 한국관련기사는 신빙선이 의심되는 기사도 많습니다. --효리♪ (H.L.LEE) 2006년 8월 28일 (월) 10:33 (KST)답변
알겠습니다. 제가 ja-0을 괜히 달아 둔 게 아니라는 것만 기억해 주십시오. --peremen 2006년 8월 28일 (월) 10:44 (KST)답변

러시아어 편집

러시아어는 어디서 배웠어요? 저는 인터넷에서 배웠는데요. --Russ 2006년 8월 29일 (수) 22:12 (KST)답변

책, 노래, 학교에 계신 러시아인 선생님을 통해 배웠습니다. --peremen 2006년 8월 29일 (수) 22:24 (KST)답변
그래요? 감사합니다^^. 제주도는 고등학교에서 일본어, 중국어만 배우는데, 러시아어는 없어요. 님 학교에는 여러 외국어를 가르치나요? 예를 들자면, 러시아어, 영어, 일본어, 중국어외의 다른 언어는요? --Russ 2006년 8월 29일 (수) 22:31 (KST)답변
학교에서 가능한 조합은 영어(이건 과목이 꽤 많습니다), 프랑스어, 중국어, 독일어, 일본어, (스페인어, 러시아어)인데, 러시아어는 신청자가 저 혼자라서, 스페인어는 강사를 못 구해서 폐강되었습니다 -_-;; 그렇지만 물리과와 수학과에 러시아 선생님이 계시기 때문에 그 분들을 통해서도 배울 수 있습니다. --peremen 2006년 8월 29일 (수) 22:33 (KST)답변
고맙습니다. 앞으로도 좋은 정보 많이 알려주시고, 같이 러시아어 번역합시다. 님만 러시아어 수강자라니 저와 처지와 비슷하네요^^. 그러면 제 번역장의 러시아어 번역을 도와주시겠습니까? 제 힘으로는 무리에요. 나중에 같이 러시아어 번역합시다^^. --Russ 2006년 8월 29일 (수) 22:41 (KST)답변
예 ^^ 나중에 시간나는 대로 도와 드리지요. --peremen 2006년 8월 29일 (수) 22:44 (KST)답변
감사합니다^^. 그럼 앞으로도 수고하세요. --Russ 2006년 8월 29일 (수) 22:48 (KST)답변

사용자:Galadrien/한오백년 편집

어떠실까 해서 의견을 묻습니다. 찬동하신다면 회원 명부에 이름을 추가해 주시고, 혹시 '우리의 주장' 부분에 이의가 있다면 토론에 글을 남겨주셨으면 합니다. - Ellif 2006년 8월 30일 (수) 10:52 (KST)답변

첫판에 저작권위반이 있는 경우 편집

이 경우는 모두 역사에서 지워야 합니다. 특정판 삭제는 할 수 없습니다. --효리♪ (H.L.LEE) 2006년 8월 30일 (목) 15:53 (KST)답변

이건 저작권 위반이 아니잖습니까? 단지 기계 번역 돌린 것만 지우면 되는 것 가지고 뭘 그리 민감하게 반응하십시까? --peremen 2006년 8월 30일 (목) 15:54 (KST)답변
그리고 기계 번역과 저작권 위반을 혼동하지 마시기 바랍니다. --peremen 2006년 8월 30일 (목) 15:57 (KST)답변
번역기가 번역 결과를 내 놓을 때 별도의 제한을 거는 경우가 종종 있습니다. 그런 경우를 생각하면 저작권 위반에도 해당된다는 뜻 같습니다. --[[토끼군]] 토론/기여 2006년 8월 30일 (목) 15:58 (KST)답변
peremen 님께: 번역 소프트웨어를 사용해 기계 번역한 글은 번역 소프트웨어 자체에 저작권 일부가 귀속되는 골치아픈 상황이 발생할 수 있습니다(소프트웨어 이용 약관마다 다르긴 합니다) 그래서 기계 번역 부분은 삭제하는데, 단순히 문서 수정으로 그 부분을 없애면 끝나는 것이 아니라, 여전히 문서 '역사'에는 기계번역이었던 버전이 남아있고 이것도 저작권 침해가 될 수 있습니다. 그래서 보통 기계번역이 포함된 버전 자체를 관리자 권한으로 삭제하나, 글의 첫 버전은 그런 식으로 그 버전만 삭제하는 것이 불가능합니다. 지금 그래미상은 어떻게 해결을 봐야 할지 저도 잘 모르겠는데 일단 진정하시고 같이 생각해 봅시다. --한동성 2006년 8월 30일 (목) 16:00 (KST)답변
음. 이렇게 설명해 주셨다면 저도 이렇게 나가지는 않았을 것입니다. 처음에 기계 번역을 했다고 저작권 위반 언급을 하니 "뭔 괴상한 소리냐"라고 생각했습니다. 일단 모두 삭제한 다음 현재 버전을 기준으로 하여 새로 작성하는게 좋겠습니다. --peremen 2006년 8월 30일 (목) 16:02 (KST)답변

"Userbox 삭제" 의 응답 편집

Why does 한국어 위키백과 ALWAYS want to be itself? First 틀:User (언어)-4 and now 틀:Userboxes? --Moonian 2006년 8월 30일 (목) 21:24 (KST)답변

굳이 다른 언어 위키백과를 따라야할 이유라도 있는 건가요? :) --정안영민 2006년 8월 30일 (목) 21:28 (KST)답변
정안영민 님 말을 깊게 되새겨 보세요. 다른 언어 위키백과의 정책을 도입하기 전에 과연 그 정책이 여기서 꼭 필요한가도 생각해 보시고요. 그리고 영어 실력 좀 더 기르고 돌아와 주세요. --peremen 2006년 8월 30일 (목) 21:58 (KST)답변

사용자토론:Moonian 편집

제 의견에 대한 답변이 사용자토론:토끼군#A Reply to "About language-4 babel templates and userboxes"에 있습니다. 참고해 주세요. --[[토끼군]] 토론/기여 2006년 8월 31일 (목) 13:02 (KST)답변

A Reply to your Message left at the time of "2006년 8월 31일 (목) 12:48 (KST)" 편집

I would gladly like to contribute more, but my Korean is still bad (and so I did Templates instead)... But actually I'm attending lessons (basic level), hope that would help~ --Moonian 2006년 8월 31일 (목) 14:24 (KST)답변

Okay. I hope so ^^ --peremen 2006년 8월 31일 (목) 14:27 (KST)답변

Chongjin Airport의 번역 편집

나중에 en:Chongjin Airport를 번역합시다. 일단 오늘은 늦어서 번역을 못하니, 내일 Chongjin Airport를 같이 번역해요. 제가 영어 실력이 딸려서 이 문서는 잘 번역을 못합니다. 그래서 님 도움이 필요해요. 그래서 내일 도와주세요. 그리고 나중에 같이 러시아어를 전문으로 번역하는게 어떨까요? --Russ 2006년 9월 1일 (토) 22:58 (KST)답변

뭐 이 정도야... --peremen 2006년 9월 2일 (토) 09:02 (KST)답변
영어판의 북조선관련기사는 오류가 많나까 확안 하는 필요가 있습니다.--효리♪ (H.L.LEE) 2006년 9월 2일 (토) 09:05 (KST)답변
오랑 공항이 틀렸다는 이야기지요? 나머지는 주의하겠습니다. --peremen 2006년 9월 2일 (토) 09:07 (KST)답변

편집

급한 일이 아닌 이런 *자잘한* *대규모* 수정은 봇 플래그를 붙인 다음에 하는 게 어때요? 이런 작업은 언제든지 간단하게 할 수 있습니다.

그리고 '1호' '2호'같이 정체를 알 수 없는 메시지 대신에, 로봇의 자동 편집이라는 것을 알 수 있는 좀 더 *친절한* 메시지를 붙여주시면 좋겠습니다. replace.py의 기본 메시지 같이요. 지금 무슨 스크립트를 무슨 정규식으로 고치는지 전혀 알 수가 없어서, 무슨 버그가 나타날지 예측을 못하겠습니다. --Klutzy 2006년 9월 2일 (일) 20:43 (KST)답변

D:\old\pywikipedia\pywikipedia>python replace.py -xml:kowiki-20060804-pages-articles.xml -regex
Checked for running processes. 1 processes currently running, including the current process.
Please enter the text that should be replaced: ==\s*연결\s*고리\s*==
Please enter the new text: == 바깥 고리 ==
Please enter another text that should be replaced, or press Enter to start:
The summary message will default to: Robot: Automated text replacement (-==\s*연결\s*고리\s*== +== 바깥 고리 ==)
Press Enter to use this default message, or enter a description of the changes your bot wi
ll make: 2호-연결 고리 고치기
Reading XML dump...
Getting 50 pages from wikipedia:ko...

이것입니다. 이 글 보고 급하게 일시중지 시킵니다. --peremen 2006년 9월 2일 (일) 20:45 (KST)답변

번역 결과 편집

제가 번역한 결과인데요, 혹시 잘못되지 않았는지 한 번 번역 결과 좀 봐 주세요. 제가 이걸 올릴려고 하는데 불안해서요. 번역장의 오물이라는 문서입니다. --Russ 2006년 9월 2일 (일) 22:59 (KST)답변

아직까지는 오물이라는 표제어가 없어서 그냥 오물이라는 제목으로 했습니다. 아주 살짝 다듬어서 올렸고, 공용에서 그림 하나 건져서 넣었습니다. --peremen 2006년 9월 2일 (일) 23:06 (KST)답변

나중에 번역 편집

번역장에 몇 개 문서가 있는데 영어 문서입니다. 나중에 님께서 번역해 주세요. 일부는 제가 번역했지만 무리입니다. 그래서 나중에 님과 번역할 때 같이 합시다. --Russ 2006년 9월 3일 (월) 19:41 (KST)답변

사람속 편집

이탤릭체는 "속명"이나 "종명"에 대해 기울여쓴겁니다. (멸종 여부로 파악하신 듯..) 최소한 학명 부분은 이탤릭체로 남겨주세요. -- ChongDae 2006년 9월 3일 (월) 16:07 (KST)답변

학명은 이탤릭체로 쓴다는 원칙은 저희 학교 생물 교과서에서도 잘 보았습니다. 그런데 한글로 된 것도 이탤릭으로 해 주어야 하나요? --peremen 2006년 9월 3일 (월) 16:08 (KST)답변
로마자 부분요. -- ChongDae 2006년 9월 3일 (월) 16:59 (KST)답변

위키백과에서 번역 전문 클럽을 만드는게 어떨런지... 편집

위키백과에 번역 전문 클럽을 결성하는게 어떨까요? 나중에 제 번역장의 번역 정보과 님의 번역 정보를 교환합시다. 그리고 번역 교류도 활성화 하고 번역 전문 클럽에서 번역 정보도 교환하고요. 영어 번역은 전적으로 님 도움 없이는 못합니다. 간단한 번역 외에는 긴 문장의 번역은 잘 하지 못합니다. 그래서 결성합시다^^. --Russ 2006년 9월 3일 (월) 20:59 (KST)답변

지금 제가 번역클럽을 제 사용자 페이지에 추가했습니다. 나중에 같이 이곳에서 번역을 하고, 정보도 교환합시다. --Russ 2006년 9월 3일 (월) 21:18 (KST)답변
지금 같이 번역합시다. 일단 번역을 어떤 식으로 할건지 토론합시다. --Russ 2006년 9월 4일 (화) 22:05 (KST)답변
자러 들어가려 했는데 -_-;; 일단 초벌부터 잡아 둡시다. --peremen 2006년 9월 4일 (화) 22:07 (KST)답변
그럼 내일 다시 하죠. 오늘은 님이 자기 때문에 어쩔수 없이 내일 합니다. --Russ 2006년 9월 4일 (화) 22:08 (KST)답변
사실 월요일이 제 일주일 중 가장 피곤한 날이랍니다 ㅠㅠ --peremen 2006년 9월 4일 (화) 22:09 (KST)답변
죄송합니다ㅠㅠ. 저는 그런줄 몰랐습니다. 앞으로는 조심할께요. 죄송합니다. 그럼 오늘은 푹 쉬세요. 번역은 내일 합시다. --Russ 2006년 9월 4일 (화) 22:11 (KST)답변
오늘도 못했네요. 그러면 토요일에 하는게 어떻겠습니까? 이번주 번역은 토요일에 하는게 어떨까요? --Russ 2006년 9월 5일 (수) 22:28 (KST)답변

사용자:에멜무지로/기호에서 편집

제가 프랑스 어 기호 더했기 때문에 편집 충돌 일어날 수 있습니다. 그러니까 조심하세요. --  2006년 9월 9일 (토) 14:08 (KST)답변

일단 사용자:Peremen/기호에서 작업하고 나중에 옮기겠습니다. --peremen 2006년 9월 9일 (토) 14:10 (KST)답변

오늘은 번역하는 것이 어떻겠습니까? 편집

오늘은 토요일입니다. 혹시 같이 번역하고 싶으세요? 번역하고 싶으면 같이 번역합시다. --Russ 2006년 9월 9일 (일) 15:32 (KST)답변

음. 적어도 해 넘어가기 전까지는 시간이 빕니다. 해 넘어간 뒤부터 일이 있어서... --peremen 2006년 9월 9일 (일) 15:36 (KST)답변
감사합니다^^. 앞으로도 잘해 봅시다. 그럼 해 넘어가기 전에 서둘러 합시다. 못하면 내일합시다. --Russ 2006년 9월 9일 (일) 15:43 (KST)답변

Perebot @ Ru 편집

Dear Peremen!

Bot status to ru:user:perebot have been just granted! Dr Bug (Vladimir V. Medeyko) 2006년 9월 10일 (월) 15:07 (KST)답변

한국의 사라진 성씨 편집

Can you help me to raise a discussion here in Korean wikipedia? The Chinese translation of 한국의 사라진 성씨 was voted to delete, because they found the original Korean version was copying from a bulletin. Can people in Korean wikipedia check the originality of this article? Once the originality is confirmed, I am happy to translate it to Chinese Wikipedia again. -- 소초 2006년 9월 15일 (금) 02:16 (KST)답변

I found that it was copied from another web site, so I proposed to delete the article. Read the discussion of the article. --peremen 2006년 9월 15일 (금) 08:25 (KST)답변
"Peremen/보존문서2"의 사용자 문서로 돌아갑니다.