V-ROAD님, 한국어 위키백과에 오신 것을 환영합니다!

        
토론 문서에 글을 남길 때는 해당 글 맨 뒤에 꼭 서명을 넣어 주세요. 위키백과에서 쓰는 서명 방식은 이름을 직접 쓰는 것이 아니라, 물결표 4개(--~~~~)를 입력하거나 편집 창에서 그림의 강조된 서명 버튼()을 누르면 됩니다.

Welcome! If you are not good at Korean or do not speak it, click here.

-- 2011년 9월 26일 (월) 21:22 (KST)

닛폰 애니메이션, 니시토쿄 시. 편집

닛폰 애니메이션은 닛폰 애니메이션이 맞습니다. 닛폰과 니혼 둘 다 맞는 음독법이며, 실제로 도쿄의 니혼바시(日本橋)와 오사카의 닛폰바시(日本橋)는 구분되고 있습니다. 또한, 니시토쿄 시의 사례의 경우에는 도쿄가 단독으로 쓰인게 아니라 니시에 붙어있기 때문에 어두 부분에 と가 위치하지 않게 되어, 도가 아니라 토가 됩니다. - 츄군 (토론) 2011년 10월 1일 (토) 13:06 (KST)답변

니시도쿄 시는 참조하겠습니다. 그러나 니혼의 경우에는 국내 백과 사전 등의 공식 문서에서 일본의 발음을 니혼으로 하고 있습니다. 그것을 참조하여 니혼 애니메이션으로 사용하였습니다. 예로 들었던 것과 같이, 니혼 대학 또는 니혼 TV 등의 니혼이란 발음으로 회사명을 소개하고 있고요. 닛폰과 니혼 둘 다 사용하는 것을 알고 있으나, 국내 다량의 문서에서 니혼으로 회사명을 소개하고 있어 그것을 따랐습니다. --V-ROAD (토론) 2011년 10월 1일 (토) 13:09 (KST)답변
닛폰 애니메이션은 "닛폰"이 맞습니다(회사가 그렇게 쓰고 있습니다). 다시 말씀드리지만 日本의 발음은 니혼 하나만 맞는 것이 아닙니다. 같은 논리라면 오사카의 닛폰바시는 도쿄의 니혼바시가 됩니다. 이해를 부탁드립니다 :-) - 츄군 (토론) 2011년 10월 1일 (토) 13:10 (KST)답변
지명은 구분을 위해 발음을 다르게 표기할 수도 있을 것 같네요. 회사가 그렇게 발음을 표기하는 것 인가요, 아니면 알파벳을 통해서 그럴 것이라고 하는 것인가요? 국내 언론과 각종 공식문서에서는 니혼 대학 등의 경우에서도 NIPPON이라고 표기하였으나, 국내 표기는 니혼이라고 소개하였습니다. 닛폰이라고는 과거 많이 사용하였으나, 최근에는 여러가지 문서들에서 니혼이라고 많이 사용하여서 그렇게 따랐습니다. 정보가 부족할 수 있으니 알려주세요. 회사에서 가나로 발음을 닛폰이라고 표기하면 국내 공식 문서에서 니혼이라고 소개하여도 닛폰이라고 다르도록 하겠습니다.--V-ROAD (토론) 2011년 10월 1일 (토) 13:14 (KST)답변
니혼 대학은 NIHON 맞는데요? 닛폰 애니메이션의 경우 NIPPON으로 되어있고요. 한 번 다시 알아보시고 오셨으면 합니다. NIHON과 NIPPON으로 각각 쓰는 사례에 맞추어서 되어있는 것 뿐이고, 어느 한 쪽으로 몰아주거나 하는 것이 아닙니다 :-( - 츄군 (토론) 2011년 10월 1일 (토) 13:16 (KST)답변
그렇다면,, 니혼 TV라고 표기하는 것은 어떻게 되는 경우인가요? 그곳의 경우에는 NIPPON이라고 알파벳 표기하였으나, 국내 문서에서는 니혼으로 표기하였습니다. 토론 중에 불쾌감을 가지실 수 있으실 듯 한데요, 여러가지 정보를 물어보는 것으로 기분을 상하게 하려는 의도는 없습니다. 정보 감사합니다. :) --V-ROAD (토론) 2011년 10월 1일 (토) 13:20 (KST)답변
아, 기분이 상한건 아닙니다 ^^; 오히려 제쪽에서 "날카롭게" 지적하는 것 같아서 죄송하고요. 닛폰테레비 같은 경우에는 사명이 닛폰이긴 합니다만, 표기가 명확하게 지켜지지 않아서 그런 것 같습니다. 일단은 닛폰 쪽이 맞기는 하므로 그 쪽으로 옮겨야할 듯 싶네요 :-) - 츄군 (토론) 2011년 10월 1일 (토) 13:22 (KST)답변
네 말씀하신 대로 따르도록 하겠습니다. 국내 공식적인 문서들에서 니혼이라고 사용하는 것이지 위키백과에서는 닛폰으로 사용하고 있더라고요. 해당 문서들에 대해서는 수정 요청을 하거나 해야겠네요. 저도, 알파벳의 차이는 있는데 표기가 조금식 다른 것은 이상하게 생각했어요. 정확한 정보를 알 수 있어 감사하였습니다. ^^ --V-ROAD (토론) 2011년 10월 1일 (토) 13:25 (KST)답변

아무래도 일본어가 이런 부분이 좀 많이 애매한 것 같아요. 음독이나 훈독 나뉘는 것부터 해서 같은 음독이라 할지라도 오음, 한음 등이 나뉘거든요. 때문에 정식 표기를 가능한 찾아서 쓰려고 노력하고 있습니다. 이해해주셔서 고맙습니다. 앞으로도 좋은 기여 많이 부탁드립니다 ^^ - 츄군 (토론) 2011년 10월 1일 (토) 13:27 (KST)답변

표제어를 이동시키실 때 편집

V-ROAD님이 위의 계정과 동일인물인 것을 알고 있습니다. 아무리 차단으로 막아도 소용이 없네요. 오늘 아침에 또 영화 크레용 신짱 액션가면 VS 하이구레 마왕로 표제어를 변경하셨더라구요. 문서의 토론란에 먼저 표제어 변경에 관한 건의를 하신 후에 1주일 정도라도 기다려주셨다가 이동시키셨으면 합니다. --이부키 (토론) 2011년 10월 2일 (일) 10:59 (KST)답변

무슨 말씀이신지 이해하기 어려우나, 해당 부분은 제가 임의로 표제어 변경한 것이 아니라, 한국의 명칭도 없을 뿐더러, 번역도 이상하게 되어 있어 정리한 것입니다. 문서내에서는 해당 부분에 대해 기입할 예정이고요. 의견 참고하겠습니다. --V-ROAD (토론) 2011년 10월 2일 (일) 11:03 (KST)답변
예전에 토론 인원이 적어서 토론이 진행되지 않는다고 하신 것을 보았는데 위키백과:총의에 의하면 침묵은 동의로 간주됩니다. 그러니까 표제어가 잘못되었다 할지라도 바로 고치지 마시고 문서의 토론란에 먼저 글을 써주세요. 아무도 이의를 제기하지 않는다면 이후에 문서를 이동시켜주세요. --이부키 (토론) 2011년 10월 2일 (일) 11:07 (KST)답변

크레용 신짱 극장판 문서들을 이동시키시면서 앞에 ‘영화’를 붙이시던데 특별한 이유가 있으신가요. --이부키 (토론) 2011년 10월 2일 (일) 16:52 (KST)답변

제가 임의로 붙인 것이 아니라, 그게 영화의 정식 이름입니다. --V-ROAD (토론) 2011년 10월 2일 (일) 16:53 (KST)답변

어떤 출처를 토대로 이동중이신지 저도 가르쳐주시면 안될까요. --이부키 (토론) 2011년 10월 2일 (일) 16:54 (KST)답변

정식 이름은 당시 배포된 제작국의 포스터를 통하여 확인하고 있습니다. 한국 수입명은 수입이 여러번 되었기 때문에 수입된 자료를 모두 다 찾으면서 계속 확인중에 있습니다.--V-ROAD (토론) 2011년 10월 2일 (일) 16:55 (KST)답변

일본의 포스터에 표기된 ‘영화’는 제목에 포함된 것이 아니라 극장판임을 나타내는 것으로 생각됩니다. 일본어판 위키백과에서도 앞에 ‘영화’를 붙이지 않고 있기에 저는 영화를 붙이지 않았으면 좋겠습니다. --이부키 (토론) 2011년 10월 2일 (일) 17:08 (KST)답변

당시 일본에서 배포된 자료들에는 모두 해당 이름이 표기되어 있고요, 일본어 판에서도 수정되야 할 사항입니다. 또한 이 경우는 한국에서 극장판 xxx이런 식으로 영화 이름을 붙이는 것과 같다고 보시면 됩니다. 미국 같은 경우에도 더 무비이런 식으로 작품 이름을 짓고 있고요. 공식적으로 소개하는 이런 곳에서는 문장 부호 하나라도 빠지지 않고 정확한 이름으로 소개하여야겠지요. 극장판, 더 무비, 초극장판 이런 식의 표현들도 영화의 이름에 포함되는 것이고요, 영화 내부에서, 크레딧에서, 보도자료에서 등에서 모두 포함되는 부분입니다.--V-ROAD (토론) 2011년 10월 2일 (일) 17:10 (KST)답변
일본은 위키백과 참여가 타 국가 보다 저조하고, 특정 사용자 의견대로 편중되거나 하는 경우 들도 많고요. 게다가 이 작품의 경우는 아이들의 관심이 더 많고, 성인들의 관심이 적어 편집이 완전하게 되지 않은 것 뿐입니다. 관심이 많은 작품들은 영화나, 극장판 이런 이름까지도 완전하게 표현되어 있습니다. --V-ROAD (토론) 2011년 10월 2일 (일) 17:17 (KST)답변

제가 일본의 배포 자료등을 확인할 수 있도록 웹페이지의 링크등을 보여주셨으면 좋겠습니다. 한국에서 표제어의 앞부분에 영화를 붙여서 표기하는 방법은 일반적이지 않습니다. 극장판 짱구는 못말려의 수입사에서도 제목을 그렇게 정하지 않았습니다. 한국의 포스터에서는 영화가 앞에 없습니다. [1] --이부키 (토론) 2011년 10월 2일 (일) 17:27 (KST)답변

자료들은 여러 곳에서 확인하기 때문에 링크 확인이 어렵습니다. 그리고, 한국 수입사들은 영화 대신에 극장판을 사용하는 것입니다. 과거 VHS로 출시한 수입사의 경우에는 아예 이런 제목이 없고요. 작품이 여러가지 버전의 제목이 존재하기 때문에 표기법에 맞추어 원제로 등록하였습니다. 또, 수입사의 경우에는 극장판을 먼저 하였지만, 영화 정보를 등록한 회사에서는 그렇게 등록을 한 것이고요. 잘못된 정보를 제 임의대로 마구잡이로 등록하는 것은 아니니 걱정하지 마세요. 극장판이니 영화니 이런 것은 수입사 마음대로 정하는 것이지요. 파워퍼프 걸 영화 이렇게 이름을 책정하여 개봉한 경우들도 있고요. 한국어 위키백과에서 애니메이션 극장판 문서 등록이 저조하기 때문에 영화가 붙어 있는 제목의 등록이 별로 보이지 않는 것 뿐입니다. --V-ROAD (토론) 2011년 10월 2일 (일) 17:36 (KST)답변

표제어를 이동하실 때 다른 사용자가 반대한다면 서로간의 조율을 위해서 확인할 수 있는 출처를 제시해주셔야 합니다. V-ROAD님의 표제어 이동이 한국 정식 수입사 홈페이지의 정보 [2]와 다르기 때문에 제가 지금 혼란스럽습니다. 토론 페이지에서 총의를 얻어서 이동을 계속하셨으면 좋겠습니다. --이부키 (토론) 2011년 10월 2일 (일) 17:48 (KST)답변

문서 내에서 이미 해당 내용 소개하였는데요. 이 부분은 수입사가 여러가지여서 각각 명칭이 다릅니다. 그리고 그 중 한 수입사의 이름이 그것인 거고요, 문서 내에서 소개하였습니다. 또한, 처음에는 문서 이름이 수입명과도 전혀 다르기 때문에 이동을 하였고요, 통합된 문서명으로 등록할 이름은 국내 수입사마다 이름이 계속하여 달라지기 때문에, 외래어 표기에 따른 원어 번역으로 등록하고 있고요. 해당 작품은 반다이 비쥬얼의 DVD표지 [3]에서 원어 확인 가능하고요. --V-ROAD (토론) 2011년 10월 2일 (일) 17:51 (KST)답변

일본쪽의 공식 홈페이지 등에서 [4] [5] 등의 링크를 확인하여 보니 ‘짱구는 못말려’가 아니라 ‘크레용 신짱’으로 표제어를 쓴다면 앞에 영화를 붙이는 것이 옳다고 생각됩니다. 하지만 토론:크레용_신짱을 보니 짱구는 못말려의 극장판과 TV애니메이션은 짱구는 못말려를 표제어로 쓰자는 의견이 더 많은 상태입니다. 총의를 얻지않은 상태에서의 이동작업을 중단해주세요. --이부키 (토론) 2011년 10월 2일 (일) 18:07 (KST)답변

문서명은 계속 말씀드렸지만, 한국이름이 상당히 많은 부분이기 때문에 통합하여 문서 명을 하기 어렵기 때문에 원어 번역을 통하여 소개하였습니다. 또한, 기존의 번역판 원작 제목이 크레용 신짱이나, 관련 목록인 작품만을 짱구는 못말려라는 이름으로 사용하기도 어려울 것 같고요. 국내 수입되지도 않은 작품을 한국식으로 이름을 붙이는 것도 무리가 있어 보이고요. 하나의 작품명을, 원어 번역으로 하고, 다른 작품은 한국이름으로 하고 이러는 것도 이상하기 때문에 모두 원어 번역으로 모았습니다. 대신에 한국 수입사마다 다른 작품 제목들은 문서내에서 소개하였고요. 말씀하신 링크의 수입사의 표기와 같이, 같은 수입사여도 때에 따라서 작품명을 달리 보이기도 합니다. 그리고, 기존에 애니메이션 문서들이 이런 식의 경우 때문에 애니메이션의 팬들이 기여하는 경우에는 대부분 원어 번역으로 작품명을 만들었기 때문에 그에 따랐고요. 작품의 주 연령층이 아동이라고 해서 차별을 두면 이상하니, 기존 애니메이션 문서를 소개할 때와 같은 경우를 사용하였습니다. 하지만, 이 경우에 해당 하지 않는 다른 경우들은 토론을 통하여 의견을 형성해야겟지요. 총의는 말씀드린 것 처럼 얻기가 어렵고 하고, 이 부분은 여러 이름이 존재하기 때문에 한국식 명칭을 따르기 어려워 이동하였습니다. --V-ROAD (토론) 2011년 10월 2일 (일) 18:27 (KST)답변
차후 이동시에는 토론에서 총의 형성이 어려울 것은 확실하지만, 어떠한 이유로 문서명을 이동하였는지에 대해 문서 이동시 역사나, 토론의 설명 등의 방법을 통하도록 하겠습니다. 기존에도, 문서 이동시 요약 설명을 드렸으나 찾기가 어려우셨던 것 같습니다. --V-ROAD (토론) 2011년 10월 2일 (일) 18:41 (KST)답변

짱구는 못말려 극장판처럼 국내에서 제목이 여럿으로 나뉘는 경우 표제어를 어떻게 할 것인가에 대해서 알아보았습니다. 그리고 위키백과:위키프로젝트_만화·애니메이션#제목을 찾았습니다. 이 지침을 Shiholove님이 총의 없이 수정하다가 되돌려지는 것도 발견했습니다. [6] 한국어권에서 영화 크레용 신짱 전격! 부타의 히즈메 대작전 같은 제목은 가장 많이 부르는 이름이 될 수 없겠지요. 결국 짱구는 못말려 극장판들의 제목은 ‘크레용 신짱’이 아닌 ‘짱구는 못말려’로 돌아가야 할 것 같습니다. --이부키 (토론) 2011년 10월 2일 (일) 19:25 (KST)답변

위키백과토론:위키프로젝트_만화·애니메이션#한국어 방영명 표제어와 원어 표제어 충돌도 참조해주세요. --이부키 (토론) 2011년 10월 2일 (일) 19:31 (KST)답변
이 경우에는 국내 수입명이 어떤 것이 많이 사용되는지 구분하기도 어렵고, 말씀하신 것과 같이 띄어쓰기 등으로 수입명을 달리 표기하기도 하니 통합이 어렵습니다. 또한, 부타의 히즈메는 번역하면 그런 이름이 되며, 문서 이름에 대해서는 문서 내부에서 소개시켜 놓았습니다. 이런 영화와 같은 부분들은, 다수의 수입명 등이 존재하면 원어 번역으로 문서명을 정하고 있습니다. 영화 전문 소개사이트에서도 그렇게 하고 있고요. 또, 국내 미수입 작품이 더 많은 상황에서 미수입 작품을 임의대로 국내 식으로 정하는 것도 잘못된 것입니다.--V-ROAD (토론) 2011년 10월 3일 (월) 12:00 (KST)답변
총의를 모아달라는 지속적인 저의 의견을 완전히 묵살하시네요. 많이 사용되는 국내 수입명은 구글 검색건수 등을 기준으로 판별할 수 있습니다. 센과 치히로의 행방불명센과 치히로의 카미카쿠시로 바꾸실 생각이신가요? V-ROAD님, 한국어권에서 이미 저명성을 얻은 이름을 오역이라거나 국내수입명 중 어떤 것이 많이 사용되는지 알기 어렵다는 이유로 총의도 없이 모두 일본식으로 바꾸시면 안됩니다. 미수입작품 이야기도 하셨는데 수입사인 대원미디어가 짱구는 못말려의 극장판들을 몇 개 수입도 안했으면서 전체를 자사홈페이지에 허위게재 했다는 말씀이신가요? --이부키 (토론) 2011년 10월 5일 (수) 11:58 (KST)답변
자도 이부키 말에 동의합니다. 만약 V-ROAD말대로 포켓몬스터 극장판을 이동시키자면 아르세우스 초극의 시공으로아루세우스 초코쿠의 지쿠로 바꿔야합니다. --北京 (토론·기여·메일) 2011년 10월 5일 (수) 12:03 (KST)답변
지나가는 사람입니다만, 이 사용자는 현재 메타에서 국제적으로 차단을 시켜 해당 IP 대열을 편집, 재가입 등을 완전히 차단시켰고, 사용자 계정을 완전히 차단시켰기 때문에 재가입 불가되었으며, 모든 문서 편집 불가하게 되어 답변이 안 올 것 같습니다. 이 문서도 잠겨져 있어 편집이 잘 안 될 것 같아 보이고요. 그리고 제가 조금 보았는데요, 위에 쓰신 글을 보니, 아르세우스의 문제는 국내의 수입명과 원제를 번역한 부분이 완전히 일치합니다. 말씀하신 부분은 오역인 것 같습니다. 또, 지금 토론중이신 크레용 신짱의 수입을 저도 확인해 보았는데요, 국내 개봉작은 단 두가지 작품밖에 없고, 다른 부분은 방영으로 공개되었기 때문에 명칭이 오락가락 하는 것 같네요. 문서 내부를 읽어 보니 국내 수입명칭이 매우 많아 보입니다. 또, 2008~2011년 작품은 국내에 아예 수입이 되어 있지 않네요. 센과 치히로는 국내 수입명이 하나로 되어 있어 통합이 가능해 보입니다. 위키백과를 둘러보는 해외의 사용자인데요, 참고하시라고 알려드립니다. :) --209.73.132.193 (토론) 2011년 10월 5일 (수) 21:31 (KST)답변
209.73.132.193님이 말씀하시는 것을 들어보니 차단된 V-ROAD님 같습니다만 일단 그건 중요하지 않습니다. 중요한 것은 위키백과:위키프로젝트_만화·애니메이션#제목에서 통합의 기준을 범용성으로 정했는데 V-ROAD님이 따르지 않으셨다는 것이지요. 또, 메타에서 Shiholove님과 V-ROAD님이 같은 분이라는 것이 증명되었으니 의도적으로 따르지 않으셨다는 것이 됩니다. --이부키 (토론) 2011년 10월 6일 (목) 03:06 (KST)답변

다중 계정 편집

안녕하세요. 위의 아부키 님께서도 말씀 드렸듯, 저 또한 사용자님이 'Shiholove'라고 의심되어집니다. (다중 계정 이시라는 가정 하에 말씀드려보겠습니다.)하지만 비록 다중 계정으로 기존 계정이 차단되셨다고는 하나, 순전히 모든 기여가 '악의적인 의도의 다중 계정'이 아닌, '편집 의욕'을 통한 선의의 기여 중 단지 자신의 의견을 더욱 정당성있게 주장하려고 사용하셨다는 점은 기존의 다중 계정 사안들과는 차이가 있다고 생각합니다. 저 또한 사용자님의 값진 기여를 존중해드리고 싶고, 특정 사안들에 대해서 본인의 주장과 견해만 관철하기 보다는, 해당 문서에 토론을 열어 의견 요청 틀을 부착한 후, 타 사용자들의 의견을 수렴해보시는건 어떻겠습니까? 그리고, 다중 계정이시라도 사용자:아사달님께서는 사용자:Unypoly님의 또다른 다중 계정이시만, 본인이 다중 계정임을 시인하셨고, 이분 또한 선의의 기여를 해 주시기에 조용히 넘어가신 전례(?)가 있습니다. (해당 사안은 이번 주 사랑방에 있습니다.) 저 또한 재차 메타에 다중 계정 검사 요청을 하더라도, 소모적인 절차일 뿐 사용자님의 편집 의욕은 막을 수 없을것 같고, 기여해주시는 양도 상당하시기에 사용자님 또한 조심스럽게 '다중 계정 사용' 여부를 시인하시고, 위에서 말씀드렸듯 '다수의 의견을 수렴해보자' 라는 제안을 해 드리고 싶습니다. 이에 대해 어떻게 생각하시는지 의견 남겨주실 수 있을까요. 혹시 제가 드리는 말씀이 정말로 생뚱맞고, 해당 사용자님과 연관이 전혀 없다면 사과말씀 드리며, 실례가 되시지 않는다면 메타에 다중 계정 검사를 의뢰해보겠습니다. 아무쪼록 많은 기여 감사드립니다. -- D·C·M 2011년 10월 2일 (일) 18:05 (KST)답변

차단은 소용이 없다는 것을 느꼈기 때문에 토론으로 표제어 문제를 해결했으면 합니다. 차단해도 다른 계정으로 뵙게 되겠죠. 그리고 오늘의 토론은 V-ROAD님이 총의를 얻지 않아서 벌어진 일이기도 하지만 제가 일본쪽의 공식 홈페이지를 확인하지 않고 이의를 제기한 것이 잘못입니다. V-ROAD님이 제게 설명해주시느라 시간도 많이 쓰셨구요. --이부키 (토론) 2011년 10월 2일 (일) 18:28 (KST)답변
차후 이동시에는 토론에서 총의 형성이 어려울 것은 확실하지만, 어떠한 이유로 문서명을 이동하였는지에 대해 문서 이동시 역사나, 토론의 설명 등의 방법을 통하도록 하겠습니다. 기존에도, 문서 이동시 요약 설명을 드렸으나 찾기가 어려우셨던 것 같습니다. 한국 수입사의 명칭의 다수로 인한 문서명 통합의 어려움. 등으로 인하여 원어 번역을 따랐습니다. 토론 등에서 설명을 하고 이동 작업을 하도록 하겠습니다. 계정 등에 대하여 답변 드리고 싶으나, 현재 활동 중단하셔서, 답변드리기 어렵네됴.--V-ROAD (토론) 2011년 10월 2일 (일) 18:53 (KST)답변

제목 변경 편집

짱구는 못말려 - 태풍을 부르는 노래하는 엉덩이 폭탄 등등의 짱구는 못말려 관련 문서를 아무런 토론 없이 제목을 변경하지 마세요. --114.205.35.228 (토론) 2011년 10월 3일 (월) 11:46 (KST)답변

위에 타 사용자와의 토론에서 내용 설명 드렸습니다. 그리고 극장판 토론 문서에서 설명하였고요. --V-ROAD (토론) 2011년 10월 3일 (월) 11:53 (KST)답변
그건 본인만의 의견 주장이지 타 사용자의 의견을 수렴한게 아니잖습니까? --114.205.35.228 (토론) 2011년 10월 3일 (월) 11:54 (KST)답변
토론이 너무 길어서 잘 읽으시기가 어려웠던 것 같습니다. 우선 해당 내용은 국내 번역판 제목이 크레용 신짱으로 확인 되었습니다. 또 해당 부부은 국내 수입사들이 매우 많아 수입명도 매우 많습니다. 이로 인하여, 표제어의 통합이 불가능하기 때문에 불가피하게 원어 번역을 통하여 문서를 소개하고 있습니다. 국내 수입사의 매우 많은 수입명들은 넘겨주기 처리와, 문서 내부에서 소개하고 있습니다. 해당 부분의 경우에는 문서가 전혀 정리가 되어 있지 않아 혼동을 주는 경우가 계속되어 왔기 때문에 정리하고 있습니다. 문서의 내용도 매우 부실하였고요. --V-ROAD (토론) 2011년 10월 3일 (월) 11:58 (KST)답변
그러니까 그 혼동을 주신다는 말씀이 자의적인 해석이란 겁니다. 짱구는못말려 - 원어 번역과 크레용 신짱 - 조사를 제외한 일본어 표기 유지, 이 둘중 어떤것이 더 혼란을 줄지는 타 사용자들의 총의로 판단해야합니다. 토론을 먼저 여시고 의견을 물은 후 변경하세요. 부실 내용 추가는 사용자님의 편집 재량권이지만, 제목 변경은 총의를 수렴하는게 관례이므로 변경과는 별개의 사안입니다. --114.205.35.228 (토론) 2011년 10월 3일 (월) 12:03 (KST)답변
위에 토론에서도 말씀드렸다시피, 국내 미수입 작품이 더 많은 것입니다. 국내 미수입 작품을 임의로 국내 수입명과 같이 만드는 현 상태를 두는 것도 무리가 있고요. 이 계열은 토론이 진행되지 않는 것도 참고하여 주세요. 토론은 계속 열은 상태이나 진행이 되지 않고 있고요. 또한, 다른 애니메이션 문서들도 애니메이션 팬들의 경우 원어 번역 제목으로 작품 제목을 하여, 예로 들을 수 있는 문서는 매우 많습니다. 국내 수입된 작품이어도 말이지요. 또한, 위에도 말했지만, 영화의 경우에는 국내 수입명이 다수이거나 하는 경우에는 다른 문서들이나, 영화 전문사이트 등에서도 원어 번역을 주된 제목으로 하고 있습니다. 무조건 토론을 중시하는 것이 아니라, 이 부분은 관심 사용자가 적으므로 토론이 몇년씩 원상태 그대로 진행되기도 하는 부분입니다. 제가 문서명 이동시에, 편집 요약과 토론 등에서 사유를 설명하였고요. 또한 변경 전 제목이 국내 수입명도 아닌 아무렇게나 만들어진 이름들입니다.--V-ROAD (토론) 2011년 10월 3일 (월) 12:09 (KST)답변
타 문서들의 경우에는 사용자들의 의견을 여럿 참고하고 있습니다. --V-ROAD (토론) 2011년 10월 3일 (월) 12:10 (KST)답변
그래서 총의를 수렴할 마음도 없고, 본인이 이동하신 사안은 무조건 옳은것이고, 앞으로도 제목을 변경할 생각은 없다는 의미이신가요? --114.205.35.228 (토론) 2011년 10월 3일 (월) 12:14 (KST)답변
이해가 어려우셨던 것 같습니다. 토론의 경우에는 이미 오래전 부터 진행이 되어 온 사항입니다. 그러나 이루어지지 않고 있는 것이고요. 국내 방영명을 존중하시는 것 같으신데요, 제가 건드리지 않은 다른 문서들에서도 특히, 애니플러스나, 애니맥스이런 수입사들의 작품은 원어 번역을 표제어로 하고 있지요. 이 작품의 경우에는 아동물인데다가, 원래 애니메이션 작품 참여가 저조하니 짱구는 못말려크레용 신짱이 섞이면서 문서명이 사용되어진 것을 통합하고, 문서를 정리한 것입니다. 계속 말씀드리지만, 국내 수입되지 않은 다수의 작품을 국내식으로 붙이는 것은 무리이며, 또한 어떠한 문서는 문서 명을 짱구는 못말려라고 하고 어떤 문서는 크레용 신짱이라고 하는 것도 잘못인 것입니다. --V-ROAD (토론) 2011년 10월 3일 (월) 12:19 (KST)답변

기존 문서명은 수입명도 아니고 아무것도 아닌 문서 명이었으며, 국내 수입명 중에서 한 회사에서도 띄어쓰기 차이로 이름을 달리하는 경우도 있으니, 어떠한 것이 많이 사용되는 작품명으로 정하기도 어려움이고요. 말씀드린 것과 같이, 수입되지도 않은 작품명을 한국식으로 붙이는 것은 잘못, 또한 기존에 크레용 신짱이라고 번역판 제목이 사용되어, 타 문서에서 그렇게 사용하고 있음. 마지막으로 토론 형성 하였으나 응답 없음. 침묵은 동의입니다.--V-ROAD (토론) 2011년 10월 3일 (월) 12:23 (KST)답변

그럼 왜 근본적으로 '통일'을 생각하셨을때 짱구는 못말려로 통일할지, 크레용 신짱으로 통일할지를 총의를 수렴하지 않고 본인이 자의적으로 통일시켜버린것이죠? 이 논쟁의 근본 원인은 거기서부터 발생하고 있는겁니다. 위의 아부키님께서도 아직 납득을 하시지 않은 것 같은데요? 이런 대규모 제목 이동은 근본적으로 그 시점에서 총의를 수렴한 수 변경했어야하는게 맞지 않나요? 편집자가 적다는게 문제라면 사랑방 등이나 틀로 의견 요청을 하시면 될 사안이었습니다. --114.205.35.228 (토론) 2011년 10월 3일 (월) 12:25 (KST)답변
첫 기여부터 저와의 토론이신데요, 혹시 이부키님이신가요? 그리고 제가 이동한 것이 아니고, 또 토론은 계속되었으나 의견이 모여지지 않는 것입니다. 기존의 크레용 신짱은 원작의 번역판 제목이고, 계속 말씀드리지만, 국내 미수입 작품과의 일관성이 있어야 합니다. --V-ROAD (토론) 2011년 10월 3일 (월) 12:28 (KST)답변
위의 토론을 보면 두 사용자가 사용자님께 다중계정이라고 말씀하시고 계신데 이를 부정하시는건가요? 비엠미니님의 토론에도 다중계정 여부에 아무런 답변을 하시지 않고 얼버무리셨습니다만. 그리고 아부키님도 비엠미니님도 아닐 뿐더러 과거의 기여자였습니다만 최근 바뀜에서 변경하시는걸 보고 말씀드리는겁니다. --114.205.35.228 (토론) 2011년 10월 3일 (월) 12:31 (KST)답변
최근 바뀜에 제가 문서 이동시에 자세히 설명을 하지 않아서 혼란을 주었던 것과 같습니다. 우선 애니메이션의 기본 영역은 영화에 포함됩니다. TV시리즈든 어떠한 것이든 영화의 기본 장르입니다. 틀:영화 정보의 설명에 따라 명칭을 정하였습니다. 영화에서는 다수의 명칭이 존재하는 경우 원어 번역으로 하고 있네요. 그러나, 수입명도 문서 내부에서 소개하였습니다. 원래는 영화 명칭을 국내 수입명으로 하는 것이 맞으나, 국내 수입명이 각 회사마다 차이가 있고 한 회사에서도 다르게 정하기 때문에 원제로 정했습니다. 원제로 정하는 다른 문서들도 많이 보았기 때문이고요. 또 영화 정보 사이트 등도 참고하였습니다. 게다가 수입이 안 된 작품을 국내 식으로 붙이는 것도 무리가 있어 그렇게 하였습니다. 마지막으로 기존의 문서명은 국내 수입명, 원제와도 모두 다른 문서명이어서 정리가 필요하여 보여서 한 일입니다. 차후 다른 문서들은 토론을 하여야 겠지요. 애니 극장판 문서들도 메이저와 같이 원어 번역을 하기 어렵고, 국내 수입명이 크게 차이가 없고, 확실한 경우와 같은 경우에는 국내 수입을 따릅니다. 국내 수입명으로 검색시에도 문서가 나오게 되고 있습니다.--V-ROAD (토론) 2011년 10월 3일 (월) 12:44 (KST)답변
[7] 이와 같이 크레용 신짱 부분은 국내 개봉의 전례를 따르는게 맞다고 생각하는데요? 개봉 여부가 어찌 되었든 과거에 짱구는 못말려로 개봉한 이력이 있다면 그 관례를 따르는게 맞지 않을까요? 그리고 비록 가제라고 할 지라도 번역하는게 해당 문서를 보는데 더 이해가 잘 되리라고 생각합니다만. 일본어를 전혀 모르시는분이 그러한 문서의 제목을 보고 해당 영화의 스토리의 짐작이나 가능할까요? 그리고 다중 계정 여부에 대한 부분도 확답을 부탁드립니다. 본인은 위의 다중 계정이라고 짐작되는 사용자와 전혀 별개의 인물이며, 다중 계정 검사 요청을 하여도 전혀 상관이 없으신 타인이신가요? --114.205.35.228 (토론) 2011년 10월 3일 (월) 15:02 (KST)답변
한국에서 정식으로 개봉한 작품은 단 두개 뿐입니다. 그 작품들을 위해서 정식으로 개봉하지도 않은 작품들까지 한국에서 개봉한 것처럼 마음대로 한국식이름을 붙여야만 하는 것인가요? 또한, 위키백과의 문서는 정확함을 추구합니다. 가제나 이런 식의 제목들은 정식 명칭이 될 수가 없습니다. 또한, 해당 두 작품만, 한국식 이름으로 붙이게 된다면, 문서의 일관성이 없어져 오히려 혼란을 주게 될 수도 있습니다. 그러나, 한국식 이름 또한 검색 가능성이 있으므로 넘겨주기 처리와, 문서 내부에 국내 개봉명에 대한 소개로 표기하고 있습니다. 일본어를 모른다고 해도 영화와 같은 예술 작품의 문서는 해당 국가의 언어를 그대로 따릅니다. 잘 모른다고 해서 전혀 존재하지 않는 한국식 이름을 굳이 붙이는 것도 무리이며, 어려운 용어에 대하여는 문서 내부에서 소개하면 됩니다. 타 사용자가 이미 작성한 문서 게게게의 기타로 이 경우만 보셔도, 문서명만 보고 작품에 대해 전혀 알 수 없다고 하여도 한국식이름을 붙이지는 않습니다. 또한, 한국 방영명이 있어도 넘겨주기 처리를 하였으며, 원작 작품이 이와 같은 이름으로 출판되어 메인 문서명을 이렇게 하고 있습니다. 이는 크레용 신짱의 경우와 동일하다고 보시면 됩니다. 또, 문서명은 영화 정보의 틀 소개에서도 이렇게 국내 개봉명을 따르지 않고 넘겨주기와 문서 내부에서 소개한다는 예외가 있음을 알려주고 있고요.--V-ROAD (토론) 2011년 10월 3일 (월) 23:25 (KST)답변
말씀하고 계신 점에 대한 답변은 확답을 듣고 말씀드리겠습니다. 논점을 흐리지 마시고 답변 부탁드립니다. 재차 묻습니다만, 본인은 위의 다중 계정이라고 짐작되는 사용자와 전혀 별개의 인물이며, 다중 계정 검사 요청을 하여도 전혀 상관이 없으신 타인이신가요? --114.205.35.228 (토론) 2011년 10월 4일 (화) 00:47 (KST)답변
지나가는 사람인데요, 최근 논란이 있는 해당 사용자는 메타에서 국제적으로 완전히 차단을 시켜, 재가입 불가와 편집 모두 불가되었습니다. --209.73.132.193 (토론) 2011년 10월 5일 (수) 21:31 (KST)답변