이곳은 좋은 글을 뽑는 장소입니다. 분량만으로 글을 판단하지 말고 선정 기준을 숙지한 뒤, 해당 글을 꼼꼼히 읽은 후에 의견을 제시해주세요. 토론이 진행되는 동안 문서 개선에 따라 문제점이 해결될 수도 있고, 새로운 문제점이 부각될 수도 있습니다. 이미 찬성과 반대를 표시했더라도 상황이나 생각이 변하면, 자신의 의견을 얼마든지 변경할 수 있습니다. 로그인한 사용자만이 추천할 수 있으며, 한 사용자당 최대 3개의 문서를 동시에 추천할 수 있습니다. 모든 사용자는 총의가 형성된 후에 로그인한 사용자가 좋은 글을 선정하고 기각할 수 있습니다.
좋은 글 후보 문서의 생성 방법은 "위키백과:좋은 글 후보/후보 문서명"의 형식으로 후보 토론장을 생성해주시고 "{{좋은 글 토론|후보 문서명}}"의 형식으로 일반 후보 문단에다 넣어주세요. 재검토 및 해제 토론은 위키백과:좋은 글 재검토에서 열 수 있습니다.
이전에 후보였던 문서들에 대한 토론은 모두 보존문서에 보관되고 있습니다. 또한 선정된 좋은 글에 대한 자세한 역사는 부속 페이지에서 볼 수 있습니다.
소련-일본 전쟁#배경에서 '일본인들이 걱정할 것이 없다는 것을 일본인들에게 확신시키기 위해'라는 문장이 있는데, '일본인'보다는 '일본 국민'등으로 대상을 확실히 하면 좋겠다는 생각이 들었습니다.
소련-일본 전쟁#배경에서 '스탈린은 연합군으로부터 미국과 영국의 원폭 프로그램에 대해 거의 아무것도 듣지 못했지만, ~ 소련군의 침공 시기를 예측할 수 있었다.'라는 문장이 있는데, 소련군의 침공 시기를 예측하는 주체가 스탈린이라는 게 이해가 잘 가지 않습니다. 예정했다고 한다면 이해가 갈텐데요.
소련-일본 전쟁#일본에서 '중국에서 전출되어 온 절망에 빠진 장교와 병사들은 개인적으로 절망에 빠졌다.'라는 문장이 있는데, '개인적으로'는 번역투 같고 무슨 의미인지도 이해가 가지 않습니다.
소련-일본 전쟁#일본에서 "바보의 천국"은 주해를 달거나 원어 표현을 뒤에 괄호로 넣어주는 등의 방식으로 전달하고자 하는 의미를 구체화하면 좋겠습니다. 글의 맥락 속에서 무슨 의미인지 이해가 가긴 합니다.
소련-일본 전쟁#일본에서 '특별 전쟁 게임이 열렸고,'라는 문장이 있는데, '특별 전쟁 게임'이 무엇을 의미하는지 잘 모르겠습니다.
소련-일본 전쟁#만주국에서 '만주국의 본 유일한 행동'이라는 문장이 있는데, '본'이 무엇을 의미하는지 잘 모르겠습니다.
의견 전반적으로 글은 짜임새가 있는 것 같습니다. 다만 출처 다실 때 몇몇 출처 틀에 오류가 있습니다. 각주 부분을 확인하셔서 이 부분을 고치시면 좋을 것 같습니다. 214번 각주, 294번, 297번, 298번, 299번을 참조하시기 바랍니다. --이동아 (토론) 2024년 4월 6일 (토) 05:04 (KST)[답변]
찬성 옆에 영어로 원문을 적어두신 건 좋지만 개인적인 작문 스타일로는 원문이 길어지면 그 부분은 주해로 넘기거나 아니면 아예 쓰지 않으려고 합니다. 예를 들면 "시슬러[타율 .340]는 최고의 1루수를 뽑는 경쟁에서 진작 승리했을 것이다"(the first base championship of the American League wrapped up and tucked away.)" 이 부분은 아예 문장 전체를 내포하셨는데 번역 자체에는 별 지장이 없는 것 같아서 굳이 원문을 괄호로 추가하진 않으셔도 될 것 같습니다. 그 외에는 좋은 글이 되기에는 충분한 문서인 것 같습니다. --이동아 (토론) 2024년 4월 6일 (토) 05:18 (KST)[답변]
질문 @이동아 저는 이 문서를 번역하면서 원문을 넣었을 때 해석이 보충될 수 있다고 판단될 때 괄호를 넣어두었습니다. 이동아님은 원문이 길어지면 아예 쓰지 않거나 주해로 넘긴다고 하셨는데, 제가 영어 괄호를 넣어둔 부분이 한두가지가 아니어서 어떤 걸 주해로 처리하고 어떤 영어 표현을 지울지 고민이 됩니다. 제가 영어 괄호로 보충한 내용은 크게 세 가지입니다. 1. 인명이거나, 2. 2~4개의 단어로 이루어져 있거나, 3. 예로 들어주신 바처럼 문장 자체를 가져온 경우. 제 기준에서는 이렇게 나눠지는데 이동아님의 의견을 받아들여 어떻게 수정하면 좋을까요? — Nt2024년 4월 6일 (토) 21:26 (KST)[답변]
답변위키백과:번역에 대한 조언#원문의 표현에 집착하지 마세요 원문을 포함할 지 안 할 지는 Nt님의 재량으로 결정하시면 될 것 같지만, 제 생각을 첨언하자면 여기에 나온 대로 글을 사실대로 전달할 수 있다면 원문의 표현은 그렇게 중요하다고 생각하지는 않습니다. 저같은 경우에는 인명이나 2~4개의 단어로 이루어져있는 경우는 독자의 이해를 도울 수 있다면 괄호에 원문을 집어넣지만 그 이상인 경우에는 그냥 한국어로만 번역하고 그게 제대로 이해가 가는 지 확인하는 정도에서 끝내는 편입니다. 이동아 (토론) 2024년 4월 7일 (일) 04:59 (KST)[답변]
정보 여기에다가 사건사고 문단도 집어넣을까 고민하다가 문서가 너무 방대하고 길어질 것 같아서 일부러 넣지 않았습니다. 별도의 문서로 만들 수도 있겠지만 현재 영어 위키백과에 실려있는 별도의 문서도 문제가 좀 있는 것 같아서 이 부분은 지켜보면서 결정하겠습니다. --이동아 (토론) 2024년 4월 27일 (토) 12:52 (KST)[답변]
의견 외부 링크 문단은 필요가 없나요? 대중교통 정보 틀에도 TTC 홈페이지가 링크되어 있고, 영문판에도 외부 링크는 존재하네요. 각주의 경우 참고 문헌과 함께 섞여 있어 보기에 불편한 면이 있는데 구별을 하면 좋겠습니다. — Nt2024년 4월 30일 (화) 01:34 (KST)[답변]