중국식 화재 훈련
중국식 화재 훈련은 혼란스러운 상황을 가리키는 속어이다. 조잡한 지시 때문에 초래된 아수라장을 가리키는 데 사용된다.[1]
이 표현은 부정적인 상황에 대한 언급이므로, 중국인에 대한 혐오표현으로 간주될 수 있다.
기원
편집이 용어의 기원은 1900년대 초반으로 거슬러 올라간다. 영국 장교와 중국 선원이 운항하는 한 선박에서 화재 훈련을 실시했다. 도열한 선원들은 우현에서 물을 끌어와 기관실로 전달한 후 불 위에 부어야 했다. 물론 그 '불'은 훈련을 위해 붙여놓은 것이었다. 기관실이 침수되는 것을 방지하기 위해, 별도의 선원들은 기관실에 뿌린 물을 주갑판까지 운반해 좌현으로 가져오라고 지시 받았다. 훈련은 순조롭게 진행되는 듯 싶었으나, 이내 명령을 해석하는 데 혼란이 생겼다. 우현에서 물을 들고 온 선원들이 기관실을 생략하고 좌현으로 바로 달려가 물을 배 밖으로 던져버리기 시작한 것이었다.[2]
또한 이 용어는 제2차 세계 대전 당시 미국 해병대에서 사용된 것으로 기록되어 있다. "중국식 화재 훈련처럼 망가졌다"라는 문구로 등장한다.[3] 한국 전쟁과 베트남 전쟁에서도 미국인들이 흔히 사용했다.[4]
역사가들에 따르면, 17세기 서양인들은 '혼란' 혹은 '이해할 수 없음'이라는 의미로 '중국식'이라는 용어를 사용했다. 극단적으로 생경한 중국의 문화를 유럽인들이 잘 이해하지 못했기 때문이라고 할 수 있다.[5]
이 의미의 다른 사용례는 다음과 같다.
기타 용래
편집이 용어는 1960년대의 장난을 가리키는 데 사용할 수도 있다. 빨간불이 켜졌을 때나 교통 정체 상황에서, 자동차 탑승자가 내려서 차량 주위를 뛰어다니다가 다른 문으로 다시 뛰어드는 장난이다.[8]
또한 도로상황에 어려움을 겪는 운전자와 동승객이 도로 중앙에서 자리를 바꾸는 행위를 가리키는 데에도 사용된다.
인종차별적 용어
편집공개적으로 이 용어를 사용하는 것은 공격적이고 인종차별적인 것으로 간주되었다. 2017년 노바스코샤주의 공직 후보인 Matt Whitman은 한 동영상에서 해당 용어를 사용한 것에 대해 사과한 뒤 해당 동영상을 삭제했다.[9] 2020년 워싱턴 주 상원의원 Patty Kuderer는 청문회에서 이 용어를 사용한 것에 대해 사과했다. Washington Asians for Equality 의 Linda Yang은 이 용어가 인종차별적이라고 주장하고 주정부에 고소를 접수했다.[10] Kuderer는 고소가 진행되기 전에 사과를 표명했다.
결론적으로 '혼란' 혹은 '이해할 수 없음'이라는 의미로 사용되는 용어 '중국식'은 중국인을 향한 혐오 표현으로 간주되므로 사용하지 않는 것이 바람직하다.
대중문화
편집심슨 가족 시즌 9의 첫 번째 에피소드인 "뉴욕시 vs. 호머 심프슨"에서 맨해튼에 있는 차이나타운의 한 상인이 "중국 화재 훈련입니다!"라고 외친다. 바트 심슨이 가게에 폭죽을 놓자 다른 폭죽들이 같이 발사되었기 때문이다. 차이나타운이라는 배경을 고려한 언어 유희라고 볼 수 있다.
같이 보기
편집각주
편집- ↑ Partridge, Eric (2008). 《The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English》. New York: Routledge. 135쪽. ISBN 978-0-203-96211-4.
- ↑ “Chinese Fire Drill”. 《The Digerati Peninsula》. 2012년 12월 24일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2021년 2월 3일에 확인함.
- ↑ Safire, William (1984). 《I Stand Corrected: More on Language》. New York: Times Books. 84쪽. ISBN 0-8129-1097-4.
- ↑ Jensen, Richard J. (2003). 《Trans-Pacific Relations: America, Europe, and Asia in the Twentieth Century》. Praeger. 155쪽. ISBN 0-7914-6022-3.
- ↑ Dale, Corinne H. (2004). 《Chinese Aesthetics and Literature: A Reader》. New York: State University of New York Press. 15–25쪽. ISBN 0-7914-6022-3.
- ↑ 가 나 Morris, Evan. “Blue Moons, Chinese Fire Drill, Cocktail, Galoot, Whazzat thing?, Scotious and Stocious”. 《word-detective.com》. Evan Morris. 2021년 2월 3일에 확인함.
- ↑ “Chinese fire drill”. 《The Mavens' Word of the Day》. Random House. 1996년 10월 8일. 2006년 2월 5일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2021년 2월 3일에 확인함.
- ↑ “What's So 'Chinese' About A Chinese Fire Drill?”. 《NPR.org》 (영어). 2020년 5월 6일에 확인함.
- ↑ Boon, Jacob. “Matt Whitman apologizes for "Chinese fire drill" video”. 《The Coast》 (영어). 2021년 3월 1일에 확인함.
- ↑ Vaughn, Leona (2020년 1월 28일). “Complaint alleging racist language filed against Democratic lawmaker”. 《Peninsula Daily News/》 (영어). 2021년 3월 1일에 확인함.