찬양(조지아어: დიდეგა 디데바)은 1918년에서 1920년까지 사용되었던 조지아 민주 공화국국가이다. 콘스탄티네 포츠흐베라슈빌리(조지아어: კონსტანტინე ფოცხვერაშვილი)가 작사, 작곡하였다.

조지아국가
찬양 (1918년 ~ 1922년)
그루지야 소비에트 사회주의 공화국의 국가 (1944년 ~ 1991년)
찬양 (1990년 ~ 2004년)
자유 (2004년 ~ 현재)
v  d  e  h

1990년에서 2004년까지 소련으로부터 독립한 조지아의 국가로 사용되었으며 2004년 이후에는 자유가 현재의 조지아의 국가로 채택되었다.

하늘에서 내려온 신성한 축복을 찬양하라,
지상의 낙원을 찬양하라,
빛나는 이베리아에서,
형제애와 단결을 찬양하라,
자유를 찬양하라,
찬양하라, 영원할 것인
조지아의 활기 넘치는 국민들을!
우리 조국을 찬양하라,
찬양하라,위대하고 밝은
우리 삶의 목표를,
오,즐거움과 사랑이여,
오,유익함과 행복함이여,
진리로의 환영을 하라,
그 새벽의 빛을!

가사

편집
조지아어 가사 음역 영어 번역
დიდება ზეცით კურთხეულს,
დიდება ქვეყნად სამოთხეს,
ტურფა ივერსა,
დიდება ძმობას, ერთობას,
დიდება თავისუფლებას,
დიდება სამარადისო
ქართველ მხნე ერსა!
დიდება ჩვენსა სამშობლოს,
დიდება ჩვენი სიცოცხლის
მიზანს დიადსა;
ვაშა ტრფობასა, სიყვარულს,
ვაშა შვებასა, სიხარულს,
სალამი ჭეშმარიტების
შუქ-განთიადსა!
Dideba zetsit k'urtkheuls
Dideba kveq'nad samotkhes,
T'urpa Iversa.
Dideba dzmobas, ertobas,
Dideba tavisuplebas,
Dideba samaradiso
Kartvel mkhne ersa!
Dideba chvensa samshoblos,
Dideba chveni sitsotskhlis
Mizans diadsa;
Vasha t'rpobasa, siq'varuls
Vasha shvebasa, sikharuls,
Salami ch'eshmarit'ebis,
Shuk - gantiadsa!
Praise be to the heavenly Bestower of Blessings,
Praise be to paradise on earth,
To the radiant Iberia,
Praise be to brotherhood and to unity,
Praise be to liberty,
Praise be to the everlasting,
lively Georgian people!
Praise be to our fatherland,
Praise be to the great and bright aim of our lives;
Hail, O joy and love,
Hail helpfulness and happiness,
Greetings to the truth, that light of dawn!

외부 링크

편집