주 메뉴 열기

소금 농도에 따른 물의 이름편집

문서에 사용된 표는 영어판 및 일어판의 번역인 것 같습니다. 그런데 그 표와 용어 사용에 있어서 정확한 출처가 필요합니다. 구체적인 문제는 다음과 같습니다.

용어 문제편집

현재 영어판에서는 농도가 낮은 순으로 fresh water, brackish water, saline water, brine이라고 쓰고 있습니다. 일어판에서는 담수(淡水), 기수(汽水), 식염수(食塩水), 염수(塩水)로 쓰고 한국어판에서는 이를 민물, 기수, 소금물, 식염수로 쓰고 있는데요, 민물과 기수에 대한 대응은 국어사전(민물, 기수)을 참조할 때 맞는 것으로 볼 수 있습니다만 소금물과 식염수에 대한 대응은 출처가 필요합니다. 식염수(사전 참조)는 일반에서는 소금물과 같은 말 또는 생리 식염수를 뜻하는 말로 쓰이므로, 학술적으로 식염수나 소금물의 의미가 다른 것으로 쓰이거나 한다면 해당하는 저서나 연구 결과의 내용이 출처로 제시되어야 합니다.

수치 문제편집

현재 영어판에서는 용어별 농도의 경계선이 0.5퍼밀, 30퍼밀, 50퍼밀로 되어 있고 한국어판과 일어판에서는 0.5퍼밀, 35퍼밀, 50퍼밀로 되어 있는데, 모두 출처가 없습니다.

--Alphanis (토론) 2010년 11월 19일 (금) 21:01 (KST)

(추가) 민물 관련 농도 0.5퍼밀에 대해서 민물 문서에서는 미국 지하수 재단의 웹사이트가 인용됨. 35퍼밀, 50퍼밀에 대해 출처 필요. --Alphanis (토론) 2010년 11월 19일 (금) 21:14 (KST)
"소금물" 문서로 돌아갑니다.