토론:톰보이

마지막 의견: 8년 전 (HanSangYoon님) - 주제: 톰보이/말괄량이

톰보이/말괄량이 편집

원래 말괄량이가 표제어로 되어 있다가 톰보이로 옮겼다가 분쟁이 발생한 것 같네요. 그런데 과연 한국어 사용자들 대부분이 톰보이란 단어를 이렇게 인식하고 있나요? 상당수는 톰보이라고 하면 일단 브랜드 네임이 연상될 텐데 잘 쓰이지 않는 톰보이를 고집하는 이유가 뭔가요? 아마도 말괄량이란 단어에는 성적인 뉘앙스가 희박하다고 생각해서 그런 건가요? 그것도 분쟁 발생시 토론으로 해결하기보다는 문서 이동을 먼저 제한해 놓은 행위는 기본 예의에도 어긋나 보이네요. --시간 파리 2008년 5월 9일 (금) 15:16 (KST)답변

톰보이는 스물이 넘은 여자에게도 쓸 수 있지만 말괄량이는 아마 그렇지 못할 것입니다. --Kjoonlee 2008년 5월 16일 (금) 10:20 (KST)답변

보이입니다. 의미를 확장해서 스물이 넘은 사람한테 못 쓸 건 없지만, 전형은 12살짜리 꼬맹이죠. 오히려 '말괄량이'에는 문자적으로는 어리다는 뜻이 들어 있지 않구요. 그리고 의미가 완전히 일치하지 않는다 해도, 애초에 영어권에서 유래했다고 보기도 힘든 개념이니 기존에 있던 한국어 단어를 쓰는 게 좋을 것 같습니다. --Acepectif (토론) 2008년 5월 16일 (금) 16:20 (KST)답변
미국식 발음인 탐보이로는 검색이 많이 되고 있습니다.221.149.59.252 (토론) 2008년 5월 16일 (금) 16:24 (KST)답변
각종 영한사전을 보면 tomboy는 말괄량이로 해석되어 있습니다. 굳이 영어 발음을 표제어로 표기하기 보다 한국어를 표제어로 표기하는 것이 더 좋습니다. 또한 계속된 문서 이동 분쟁으로 인해 이 문서를 보호 요청하도록 하겠습니다. 본 문서는 최근 잦은 문서 이동이 발생하고 있어 문서의 역사를 알아보기 힘들어지게 된 바 문서 이동 및 편집 제한 후 토론을 통한 합의 도출이 기본 예의에 어긋난다 볼 수 없습니다.-- 산들바람 (토론) 2008년 5월 17일 (토) 16:55 (KST)답변
그런데 언론 기사에 보면 톰보이라고 많이 나와 있습니다. [1] 휘뚜루마뚜루 (토론)2008년 5월 17일 (토) 16:58 (KST)답변
그렇게 따지고 들면 말괄량이라는 표현을 사용한 언론 기사도 부지기수입니다. 합당한 근거가 될 수 없습니다. -- 산들바람 (토론) 2008년 5월 17일 (토) 17:05 (KST)답변

구글 뉴스 검색 결과 "톰보이"는 24개, "말괄량이"는 28개로 큰 차이가 없으나, "톰보이" 결과 중 대부분은 단순한 브랜드명이며, 이 글에서 다루는 소문자 tomboy의 의미로 사용된 기사는 3개 뿐이었습니다. 3개 모두 '톰보이'라는 단어가 특이함을 강조하듯 따옴표 처리되어 있었구요. 그에 비해 28개의 "말괄량이"는 전부(또는 관점에 따라 거의 전부) 정확히 우리가 원하는 의미로 사용되었으며, 따옴표 처리된 것도 거의 없었습니다. 따라서, 언론 기사를 통해 본 결과는 압도적으로 "말괄량이"의 우세를 나타냅니다. --Acepectif (토론) 2008년 5월 17일 (토) 18:17 (KST)답변

탐보이로의 재비교를 요청합니다.위키마왕 (토론) 2008년 5월 19일 (월) 13:06 (KST)답변
직접 구글 뉴스에서 쳐보서도 알겠지만, "탐보이"는 단 1개도 없습니다. --Acepectif (토론) 2008년 5월 19일 (월) 18:01 (KST)답변

국립국어원의 국어사전에서는 말괄량이를 말이나 행동이 얌전하지 못하고 덜렁거리는 여자로 묘사하고 있습니다. Tomboy에는 덜렁거리는 뉘앙스는 없습니다. 고로 서로 동일하지 않은 말이며 이에 대해 오류가 있는 영한사전을 참고하는 것은 옳지 못한 일입니다. --Kjoonlee 2008년 5월 19일 (월) 17:41 (KST)답변

친구와 friend의 의미(또는 "뉘앙스")도 완전히 동일하지 않습니다. '친구'에 대해 연구된 내용보다 'friend'에 대해 연구된 내용이나 자료가 훨씬 많구요. 그렇다고 한국어 위키백과에서 친구프렌드로 옮길 필요는 없겠죠. 그보다, 산들바람님이 보호 요청을 하셨다는데 보호가 제대로 되지 않은 모양이군요. --Acepectif (토론) 2008년 5월 19일 (월) 18:01 (KST)답변
그러나 친구와 friend의 차이나 고양이와 cat의 차이보다는 톰보이와 말괄량이의 차이가 더 클 것입니다. 영악한 아내를 뜻하는 말인 shrew도 말괄량이로 해석됩니다. --Kjoonlee 2008년 5월 19일 (월) 18:34 (KST)답변
단어들이 실제로 어떻게 사용되고 있나를 우선적으로 봐야지 사전적인 의미에 집착할 필요가 있나요? 말괄량이의 핵심 개념은 덜렁거리는 여자가 아니라 남자처럼 행동하는 여자입니다. 즉 실수를 하는 식의 덜렁대는 게 아니라 여자의 섬세함이 부족해서 거친 행동을 하는 덜렁거림이겠죠. 얌전치 못하다는 의미가 영어 톰보이에도 분명 있습니다. 또한 대부분의 한국어 사용자들은 톰보이를 브랜드 네임 정도의 고유명사로 인식하고 있고 일반적인 의미의 보통 명사로 이해하는 경우는 극히 드물 겁니다. 아직 외래어로 인식되지도 않은 단어를 억지로 사용할 필요가 없습니다. 해마다 발간되는 신어 사전이나 외래어 사전에도 톰보이는 등재되어 있지 않군요. 실제 거의 사용되지 않는 단어의 용법을 새로 주창해서 백과사전에 억지로 올리는 건 위키백과에 어울리지가 않습니다. 그리고 논리적으로 따져서 shrew가 말괄량이로 해석 되는 경우가 있다고 해도 (실제 그렇게 해석한 경우는 보지 못했습니다만) 그게 톰보이와 말괄량이 사이의 대응에 문제가 되는 건 아닙니다. 왜냐면 말괄량이를 shrew로 옮기는 경우는 더욱 없을 테니 말이죠. 영어의 톰보이와 말괄량이가 서로 완전히 일치하는 개념은 아닐지라도 상당 부분에서 상통하는 단어라는 점은 모두가 인정하는 점 아닌가요? --시간 파리 (토론) 2008년 5월 19일 (월) 22:22 (KST)답변
사전적인 의미에 집착하고 있는 것이 아니라 (제가 얼마나 사전을 싫어하는지 아시는 분들은 아실 것입니다) 핵심 개념은 사람마다 다를 수도 있으며 톰보이를 남자같은 여자라는 개념으로 알고 있는 사람도 많을 것입니다. 무심한듯 시크한과 동급이라고 생각하실 수도 있겠지만 톰보이 룩이라는 표현은 국내 20~30대 여성에게는 낯선 개념이 아닐 것입니다. 그리고 en:The Taming of the Shrew는 통상적으로 말괄량이 길들이기로 번역됩니다. --Kjoonlee 2008년 5월 20일 (화) 03:22 (KST)답변
그러니까 Kjoonlee님의 입장이 일관성이 없다는 겁니다. 규정주의를 반대하시는 분이 사전적인 의미와 개인적인 추측이 실제 언중의 단어 사용의 자료보다 우선하시는 주장을 하시니까요. 톰보이를 브랜드명이 아닌 보통 명사로 사용한 예는 극히 일부에 지나지 않는다는 건 문헌 검색을 해봐도 잘 알 수 있습니다. 그런데도 톰보이를 위키백과에서 일부 계층이나 극소수의 사람들만이 사용하는 의미로 표제어를 정해서 등재하는 것은 이것이 더 정확하고 올바른 단어라고 대중에게 강요하는 엘리트주의나 계몽주의에 지나지 않습니다. 이는 위키백과의 정책과도 어울리지 않습니다. --시간 파리 (토론) 2008년 6월 27일 (금) 12:05 (KST)답변

 의견 참 오래전 토론이네요...그러나 저는 여기서 Kjoonlee님이랑 의견을 동의하겠습니다. 일단 기초적으로 예기하자면, 번역사전은 우리에게 번역된 자체의 말을 바쳐주는겁니다, 그쵸? 따라서 사전의 역할을 누르고 별로 맞는 단어같지 않은 톰보이를 이용하는건 뭔가 안 맞는것 같습니다. 그리고 또 하나는 말괄량이가 어린 아이들한테 이용되는 말이라면 선머슴도 있잖아요? :)
HanSangYoonKorea [ 대화 ] ・ [ 역사 ] 2016년 1월 10일 (일) 19:03 (KST)답변

"톰보이" 문서로 돌아갑니다.