토론:브누아 망델브로
이 문서는 다음 위키프로젝트의 범위 안에 있습니다. | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Benoît Mandelbrot의 한글 표기
편집Benoît Mandelbrot라는 인명은 한글로 표기하기가 꽤 까다롭습니다. 원어를 무엇으로 볼 것인가에 따라 발음이 달라지기 때문이죠. 가족은 리투아니아 유대인, 태생은 폴란드의 바르샤바, 인생 대부분은 프랑스와 미국 거주... 대부분의 경우 Mandelbrot를 프랑스인 수학자로 소개하지만 미국인 또는 폴란드인으로 치는 경우도 본 적이 있습니다.
Benoît는 명백한 프랑스어 이름으로 브누아로 표기됩니다. 문제는 성인 Mandelbrot입니다. 현재 버전을 보니 프랑스어 발음이 만델브로인 것처럼 되어 있는데 이 링크에 따르면 프랑스어 발음은 망델브로(이하 외래어 표기법에 따른 표기)라고 나와 있습니다. 또 같은 링크를 보면 영어 발음은 맨덜브로라고 나와 있고 저도 영어로 그렇게 발음하는데 위키백과 영문판의 현재 버전의 영어 발음기호에 따르면 끝의 't'가 발음되어 맨덜브롯으로 발음됩니다. Mandelbrot의 어원은 독일어 또는 이디시어인데 독일어 표기원칙으로는 만델브로트가 됩니다. 폴란드어로 쳐도 만델브로트입니다.
한국어 서적에는 책에 따라 만델브로 또는 만델브로트로 표기된 것으로 기억납니다. 한국 브리태니커 온라인은 만델브로트로, 야후 백과사전은 만델브로로 표기했군요. 일본어 위키백과는 ブノワ・マンデルブロ, 즉 "부노와 만데루부로"라고 표기했습니다.
정리해보면 프랑스어 이름으로 치면 망델브로, 영어로 치면 맨덜브로 또는 맨덜브롯이지만 이와 같은 한글 표기는 전혀 생소할 뿐더러 Mandelbrot같은 국제적인 인물은 차라리 만델브로 또는 만델브로트와 같이 언어중립적인 표기가 어울린다고 판단, 이 중에서 프랑스어에 더 가까운 만델브로로 표기하기로 했습니다. --Iceager 2005년 7월 11일 (月) 00:58 (UTC)
- 아예 프랑스어로 딱 고정시켜서 브누아 망델브로로 표기하는 건 어떨까요? --Puzzlet Chung 2005년 12월 19일 (월) 23:08 (KST)
- 망델브로로 고정은 저는 반대합니다. - Russ
- 이 인물은 국립국어원 외래어 표기법 용례집에 수록된 인물입니다. ("망델브로"를 검색하세요.) 국립국어원은 프랑스어 표기법을 사용하여 "브누아 망델브로"로 표기합니다. 이는 2010년에 제정되었고, 망델브로가 2010년 사망하자 미디어에 언급되었기 때문에 수록된 것으로 보입니다. 이에 따라, 동아일보 등도 국립국어원 표기를 따르고 있습니다. Osteologia (토론) 2013년 1월 3일 (목) 12:02 (KST)
외부 링크 수정됨 (2018년 11월)
편집안녕하세요 편집자 여러분,
브누아 망델브로에서 1개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:
- https://web.archive.org/web/20130928015131/http://korean.go.kr/09_new/dic/rule/rule_foreign.jsp 보존 링크를 http://www.korean.go.kr/09_new/dic/rule/rule_foreign.jsp 링크에 추가함
봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.
감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2018년 11월 15일 (목) 11:37 (KST)