토론:유령

마지막 의견: 11년 전 (Tsuchiya Hikaru님) - 주제: 변경

변경 편집

지금 이문서가 제목은 유령이라고 되어있지만 다른언어로 가보면 망령으로 연결이 되어있네요. 조금 복잡하겠지만 제대로 바꿔줘야될거같아요.

유령 (en:Yūrei) (ja:幽霊)

망령 (en:Ghost) (ja:亡霊)

바꾼다음 2개의 문서를 제대로 정리해야될거같아요. -- 이 의견을 작성한 사용자는 183.104.135.130 (토론)이나, 서명을 남기지 않아 다른 사용자가 추가하였습니다.

대부분의 경우 영어 Ghost는 유령으로 번역합니다. 일본어판에서 망령이라 한다고 이를 따라갈 필요는 없습니다. --58.232.191.236 (토론) 2012년 8월 24일 (금) 21:46 (KST)답변
네이버 사전의 정의를 보면 망령은 "죽은 사람의 영혼"이라고 나와있군요. -- Tsuchiya Hikaru (Talk·Contribs) 2012년 8월 24일 (금) 23:08 (KST)답변
en:Yūrei 이 문서는 일본의 유령이라는 문서로 적합합니다. -- Tsuchiya Hikaru (Talk·Contribs) 2012년 8월 24일 (금) 23:23 (KST)답변
검술 / ja:剣術 (한국어 위키백과에서는 일본의 검술로 만들어져야 함), 성우 / 일본의 성우와 비슷한 경우라고 보시면 됩니다. -- Tsuchiya Hikaru (Talk·Contribs) 2012년 8월 24일 (금) 23:26 (KST)답변
"유령" 문서로 돌아갑니다.