토론:라틴 제국

마지막 의견: 5년 전 (이강철님) - 주제: 문서 제목 변경
 이 문서는 다음 위키프로젝트의 범위 안에 있습니다.

문서 제목 변경

편집

일단 "로마니아"라는 표현 자체가 비잔티움 제국의 국민들과 그 주변 국가들이 비잔티움 제국을 부를 때 쓰는 말이었던 점을 고려해야 합니다. 무엇보다도 이 문서의 이전 명칭인 라틴 제국이 통용 표기로써 사용되고 있다는 것도 중요한 요소겠지요. 이에 따라 문서 명칭을 원래 명칭인 라틴 제국으로 변경해야 한다고 봅니다. max (토론) 2018년 12월 20일 (목) 19:57 (KST)답변

저도 동의합니다. 학술 논문에도 라틴 제국의 사용이 압도적이며, 심지어 라틴제국은 표준국어대사전에 표준어로 등록될 정도라 통용 표기로서 표제어에 가장 적합하다고 생각합니다. Bluemersen (+) 2018년 12월 20일 (목) 23:08 (KST)답변
일단 프랑스어로 Empire latin de Constantinople, 이탈리아어로 Impero latino di Costantinopoli로 쓰이긴하죠. 그리고 저는 카롤링거, 메로빙거가의 라틴어 표기에 준용하여 제목을 라틴어식으로 바꿨습니다. Yoyoma88 (토론) 2018년 12월 21일 (금) 09:36 (KST)답변
왜 통용 표기라는 기본 지침을 무시하신 거죠? max (토론) 2018년 12월 21일 (금) 09:41 (KST)답변
무시가 아니라 상단 카롤링거가, 메로빙거가의 라틴어 표기에 대한 선례가 있기에 준용한것 뿐입니다. 저 선례부터 토론하는게 좋지않을까요? Yoyoma88 (토론) 2018년 12월 21일 (금) 11:09 (KST)답변
또 라틴 제국이란 의미는 라틴인이 세운 나라라는 의미도 내포되어 있어 프랑스어에 국한시키면 안되기에 라틴어를 준용한 이유도 있습니다. Yoyoma88 (토론) 2018년 12월 21일 (금) 11:10 (KST)답변
카롤링거가, 메로빙거가는 독일에서는 이렇게 쓰고 프랑스에서는 저렇게 써서 표기의 차이가 있는 상황이었지만, 라틴 제국은 인터위키만 둘러보더라도 한국어 위키백과를 제외한 전부가 라틴 제국을 표제어로 쓰고 있습니다. 해당 사례와는 경우가 달라 준용해야 한다고 생각하지 않습니다. Bluemersen (+) 2018년 12월 21일 (금) 12:51 (KST)답변

 의견 유럽사에서 로마 라는 이름이 들어가는 제국은 여럿 있었습니다.

  • 비잔티움 제국 (Imperium Romanum Orientale) 이나 자국인들 스스로는 로마 제국(Imperium Romanum)이라고 부름
  • 신성 로마 제국 (Sacrum Romanum Imperium) : 교황이 서유럽의 로마 제국을 승계한 것으로 인정

이중 라틴 제국은 누구에게도 정당하게 로마 제국을 이어받은 것으로 간주되지 못했습니다. 그래서 이 제국을 로마니아 제국으로 부르는 경우는 거의 없다시피 할 것입니다. --이강철 (토론) 2018년 12월 21일 (금) 19:28 (KST)답변

"라틴 제국" 문서로 돌아갑니다.