토론:잔프랑코 졸라

활성화된 토론
 이 문서는 다음 위키프로젝트의 범위 안에 있습니다.

잔프랑코 졸라 표기편집

잔프랑코 졸라에 대한 표기에 관한 사항입니다. 차후 이름 편집에 대하여 안내역할을 하려고 합니다. 애콜라이트란 어느 사용자는 맞으며 비교가능한 발음에 대하여 임의적 되돌림을 지속하고 있는 사항입니다. 편집요약 참고 부탁드립니다. --Yangp39 (토론) 2014년 7월 28일 (월) 11:26 (KST)

Forvo는 익명의 사용자가 올린 발음일 뿐입니다. 그게 어떻게 출처가 될 수 있다고 생각하시는지 궁금합니다. 덧붙여 발음도 위키백과:외래어 표기법/이탈리아어에 따라 되돌립니다. 애콜라이트 (토론) 2014년 8월 10일 (일) 15:07 (KST)

토론의 목적이 무색해지고 있습니다. 토론내용의 무한반복은 곤란합니다. 애초부터 크리스티안 자카르도의 토론문서에 나열해 놓았습니다. 국립국어원의 외래어 표기법입니다. 국립국어원은 주요 국제 스포츠 대회가 열릴 때 외래어 표기원칙에 따른 외국 선수 표기 통일안을 배포합니다. 강제는 아니지만, 권고 사항입니다. 외래어 표기법의 최우선 기준은 현지 발음에 최대한 가깝게 쓰는 것이고, 외래어 표기원칙에 입각해야 합니다. 잔프랑코 졸라라고 나온 기사가 존재합니다. 위키백과:외래어 표기법/이탈리아어를 공식처럼 적용하여 표기할 것이 아니라 이탈리아 현지발음이 우선입니다. 잔프랑코 졸라라고 표기할 수 있는 근거가 되는 발음을 들을 수 있는 사이트는 Forvo에서 알 수 있으며, 믿을 수 없다는 반응이 나올 수 있어서 Forvo발음과 비교하려면 Google에 있는 번역에 들어가면 Gianfranco Zola의 발음을 이탈리아 현지발음으로 들을 수 있고 세계 여러 언어의 발음을 제공합니다. --Yangp39 (토론) 2014년 8월 13일 (수) 10:47 (KST)

외래어 표기법에 일단은 따르는 것이 맞지 않겠습니까. Zola는 거의 쫄라 정도로 발음이 됩니다. 특히 우리나라 신문 기사와 같은 경우에는 에스파냐어, 이탈리아어 같은 언어를 영어식으로 읽은 발음으로 현지발음에 맞지 않게 쓰는 경우가 많더군요. 위와 같은 논점으로는 미국식 영어발음로 써진 맨체스터와 런던도 영국식 영어발음인 만체스터와 런든이 되야하는 건데, 이와 같은 논란을 없애기 위해 '기준'이란게 세워진거 아닐까요. 의견요청 해볼께요. --Apzp79 (토론) 2015년 1월 7일 (수) 12:43 (KST)

@Apzp79: 위키백과:제목 선택하기에 따라서, 외래어 일반명사는 원칙적으로 국립국어원에서 지정한 외래어 표기법을 따릅니다.--twotwo2019 (토론) 2015년 1월 7일 (수) 13:10 (KST)
@Twotwo2019: 그럼 현재 이 '잔프랑코 졸라'문서를 외래어 표기법의 이탈리아어 표기법에 따라 '잔프란코 촐라'로 지금 옮겨도 괜찮겠지요?--Apzp79 (토론) 2015년 1월 7일 (수) 13:25 (KST)
백:표기에 따라 가장 많이 쓰이는 표기를 선택하시면 되겠습니다.--콩가루 · 토론 2015년 1월 7일 (수) 14:03 (KST)
한국어 위키백과에서는 외국어 고유명사를 표기할 때 널리 사용되는 표기(통용표기)를 사용하는 것이 원칙입니다. — 백:표기
사람 이름은 '고유명사'이므로 위 지침이 적용이 됩니다. 국어원 표기가 많이 쓰이면 국어원 표기로 옮기시고, 다른 표기가 더 많이 쓰인다면 다른 표기를 선택하시면 됩니다.--콩가루 · 토론 2015년 1월 7일 (수) 14:05 (KST)

이탈리아어 Zola를 촐라라고 표기하는 것은 상당히 생소하군요. 이탈리아에서 “촐라”라고 발음하는 사람은 아무도 없고, 이탈리아인들 중에 “촐라”라고 발음할 수 있는 사람도 거의 없습니다. (혹시 피차라는 음식을 들어보셨나요?) Halloween을 핼러윈, San Jose를 새너제이라고 표기해야 한다고 주장하는 곳이 국립국어원이고, 외국어 한글 표기 원칙인 “소리나는대로 적는다”와 “어원을 밝혀 적는다” 모두를 스스로 부정하고 있는 곳이 국립 국어원입니다. 국립국어원의 고시는 위키백과 상에서 참고사항일 뿐이고, 위키백과에서는 가장 우선되는 것이 재단의 규칙, 그리고 그 다음으로는 사용자들의 총의입니다. 위에서 인용된 지침에서 “원칙적으로 국립국어원의 표기를 따른다”고 되어 있는데, 이는 위키백과의 표기 원칙과 맞지 않습니다. 위키백과의 원칙은 “총의를 따른다”입니다.

콩가루 님이 말씀하신대로, 위키백과에서는 널리 쓰이는 표기법(통용표기)이 채택되는데, 그것을 판단하는 가장 좋은 기준은 신뢰할만한 출처들에 해당 표기가 얼마나 많이 채택되었느냐 하는 것입니다. 기계적으로 국립국어원 등 기관의 고시를 적용하는 것은 현장성 없는 생소한 용어들만 생산함으로써 실제로 그 용어를 사용하는 사람들에게 거부감을 줄 뿐입니다. (히그스 보손이라는 입자를 들어보셨나요?) 실제로 현장에서 그 용어가 어떻게 표기되는지를 신뢰할만한 출처와 함께 제시해 주시면 총의를 수렴하는데 많은 도움이 되리라 생각합니다. --10k (토론) 2015년 1월 7일 (수) 22:28 (KST)

그리고, 위에서 반복적으로 문서 되돌리기를 하신 분들이 있는 것 같은데, 이것은 상당히 위험한 일이므로 앞으로는 자제해 주시기 바랍니다. 자신의 의견과 맞지 않는 편집을 발견하면 되돌리기는 한번만으로 충분합니다. (이때 되돌리기 이유를 자세히 설명하셔야 합니다.) 만일 상대방이 자신이 지적한 편집을 강행한다면 다시 되돌리기를 하는 것이 아니라, 현재와 같이 토론을 시작하셔야 합니다. (토론과 함께 의견 요청을 하는 것도 좋은 방법입니다.) 자세한 내용은 백:분쟁 해결 정책을 참고하시기 바랍니다. --10k (토론) 2015년 1월 7일 (수) 22:35 (KST)

 정보 국립국어원 표기법에 따르면 잔프란코 촐라가 맞습니다. 하지만 현재 구글 검색 기준으로 "잔프란코 촐라"는 약 1500개, "잔프랑코 촐라"는 약 965개, "잔프랑코 졸라"는 114000개, "잔프란코 졸라"는 182000개입니다.--Skky999 (토론) 2015년 1월 8일 (목) 09:47 (KST)

애초에 토론문서를 연 사용자입니다. 문서 이동은 결국 밑도 끝도 없겠습니다. 구글 검색에 관한 사항에 대해서 좀 더 세부적인 확인, 정리 부탁드리겠습니다. 네이버 뉴스검색 결과에 의하면 지안프랑코 졸라 368, 지안프랑코 촐라 0, 잔프랑코 졸라 30, 잔프랑코 촐라 3입니다. 사용자 Apzp79에 의하여 문서 이동이 되어진 잔프란코 촐라는 네이버 뉴스검색 결과에 의하면 잔프란코 졸라 3, 잔프란코 촐라 0입니다. --Yangp39 (토론) 2015년 1월 10일 (토) 11:51 (KST)

이 토론을 처음 본 느낌으로는 '잔프랑코 졸라'가 압도적인 상황 같네요. --거북이 (토론) 2015년 1월 13일 (화) 10:40 (KST)

@Apzp79:님의 특별한 이의가 없으시면 잔프랑코 졸라로 문서를 이동해도 되지 않을까 합니다. --10k (토론) 2015년 1월 14일 (수) 02:40 (KST)

뭐 이동하는 거에 대해서는 제 의견이 필요할 거는 없죠. 근데 졸라냐 촐라냐의 발음 빼문에 그러시는거 같은데 그렇다면 구글 검색 결과도 그렇고 잔프란코 졸라가 낫지 않을까요? --Apzp79 (토론) 2015년 1월 17일 (토) 03:28 (KST)

@애콜라이트:님의 의견을 확인하고 넘어가는 게 맞겠군요. 이의가 없으시면 잔프란코 졸라 혹은 잔프랑코 졸라로 이동하는 것으로 결론을 내도록 합시다. --10k (토론) 2015년 1월 17일 (토) 04:23 (KST)

토론 내용을 보았습니다. 저도 원래 '졸라' 쪽이 익숙하여 괜찮습니다. 다만 그렇다면 한국어 위키에 등록된 축구 선수들 이름 중 대중들이 알고 있는 이름과 동떨어진 발음으로 등록된 선수들이 있는 것으로 아는데 그 선수들에게도 이 토론의 결과를 적용시킬 것인지 궁금합니다. 애콜라이트 (토론) 2015년 1월 18일 (일) 09:10 (KST)

@애콜라이트: 저는 문제 없다고 봅니다. 백:표기에 따라 모든 외국어 고유 명사는 통용 표기를 따릅니다. 이에 따라 일본 성우 문서들이 국어원 표기에서 통용 표기로 옮겨진 선례가 있습니다. 다른 축구 선수 문서들도 백:표기에 따라 익숙한 표기대로 옮겨도 문제가 없을 것입니다.--콩가루 · 토론 2015년 1월 25일 (일) 15:27 (KST)
 완료 총의에 다다라 '잔프랑코 졸라' 표기로 이동합니다.--콩가루 · 토론 2015년 2월 6일 (금) 23:25 (KST)

  국립국어원 외래어 용례 표기 잔프랑코 피니(Gianfranco Fini)

이미 2001년 6월 27일에 국립국어원에서 해당 인명은 잔프랑코로 부르기로 정했습니다. 다음부터는 국립국어원이 마뜩지 않더라도 용례는 한번 찾아봐주세요. 이 토론을 인용한 위키백과:문서 이동 요청/2015년 11월#잔프란코 졸라 → 잔프랑코 졸라에 따라 이 문서는 잔프랑코 졸라로 이동되었습니다. --이강철 (토론) 2015년 11월 19일 (목) 01:11 (KST)

이전에 최종적으로 문서를 이동한 이력이 있는 콩가루님이 위에서 '잔프랑코 졸라'로 문서명을 변경할 것이라고 하신 것과는 다르게 '잔프란코 졸라'로 문서명이 변경된 것을 참조해보면 착오에 따른 단순 이동 실수로 판단됩니다. --BIGRULE (토론) 2015년 11월 19일 (목) 04:56 (KST)
해당 토론에 참여하신 모든 사용자 분들에게 드리는 말씀입니다. 토론을 통해서 서로의 의견을 대립하기에 앞서 실제의 사례는 어떤지 더 주의 깊게 살펴보았으면 합니다. 결과론적이지만 국립국어원의 용례와 실제 사용자들이 선호했던 표기가 일치했던 점에서 볼 때, 필요 이상으로 논의가 길어졌다고 생각합니다. --이강철 (토론) 2015년 11월 19일 (목) 13:36 (KST)
제 생각은 다릅니다. 현 표제어인 '잔프랑코 졸라'는 통용 표기 및 외래어 표기법에 의한 표기 중 어느 것에도 맞지 않으며, 이에 대해서는 위키백과:문서 이동 요청/2015년 11월#잔프란코 졸라 → 잔프랑코 졸라에 의견을 남겼습니다. --BIGRULE (토론) 2015년 11월 19일 (목) 16:25 (KST)
"잔프랑코 졸라" 문서로 돌아갑니다.